Э.Р. Сукиасян обратился к
чрезвычайно значимой и больной проблеме.
Увы, иностранными языками абсолютное
большинство советских специалистов и даже
ученых владели в лучшем случае «со словарем».
Моя биография в этом отношении
является в какой-то мере типичной. В школе я
изучал немецкий язык; поступив в 1951 г. в
Ленинградский библиотечный институт,
продолжил его изучение на факультете
библиографии, а в дальнейшем и в
аспирантуре. Я был доволен: англоязычный
мир представлялся недоступным за
казавшимся незыблемым железным занавесом,
а «Der Bibliothekar» и «Bibliothekswissenschaft
fur Bibliotekswesen» выписывали библиотеки
вузов. Студенты и аспиранты переводили
статьи из этих журналов для «сдачи знаков»,
других последствий такое чтение обычно не
имело: «гедеэровское библиотековедение» в
принципиальных вопросах являлось вполне
марксистским и потому вторичным по
отношению к советскому.
У большинства выпускников
советских вузов от многолетнего «изучения»
иностранного языка оставались в памяти
несколько фраз и несколько сотен слов. О
практическом владении речи не шло.
Вспоминается картинка 1960-х гг. в холле
центральной гостиницы в Иркутске молодой
человек растерянно обращается к
администраторше и очереди: «Deutsch? English? Francais?»
Вмешиваюсь, разряжаю ситуацию, после
чего потрясенная администраторша обещает
продлить мое пребывание в гостинице. В те
годы это много значило (осталось в памяти
впечатление, что табличка с надписью «Мест
нет» отливалась в металле или высекалась в
камне).
К сожалению, в библиотеках
сложилась практика раздельной работы с
документами по языковому признаку.
Закрепила ее соответствующая организация
фондов и каталогов. Если библиотека
размещена в нескольких зданиях, то отдел
иностранной литературы чаще всего
находится не в главном здании. И сотрудники
его, как правило, закончили факультет
иностранных языков. В общих каталогах и
картотеках иностранные документы не
отражаются.
Разрушение железного занавеса в
1990-е гг. открыло возможность
неограниченного знакомства с мировыми
информационными ресурсами. Интернет
позволил свободно общаться с зарубежными
коллегами, вести библиографический поиск в
открытых электронных каталогах и других
базах данных. Но для этого требуется
владение иностранными языками, прежде
всего английским – на уровне не тощего
словаря в несколько сот слов, а понимания
смысла слов и словосочетаний.
С этой целью, по моему мнению,
нужно, во-первых, перейти к изучению
английского языка всеми студентами
библиотечно-библиографических
специализаций. Английский фактически
является языком международного научного и
профессионального общения. На нем
формируется большая часть
профессионального знания, три четверти
сайтов в мире также являются англоязычными.
Средняя школа постепенно переходит к
преимущественному изучению английского. (Я
опросил первокурсников информационно-библиотечного
факультета Челябинской государственной
академии культуры и искусств – более 90% из
них учили в школе английский.) При этом,
разумеется, студенты должны иметь
возможность совершенствовать знание тех
языков, которые они изучали прежде.
Во-вторых, может оказаться
полезным вариант изучения языка, условно
именуемый «Information
Basic». Упрощенный вариант английского
еще в 1950-е гг. предлагал изучать П.Л. Капица [1],
недавно о нем напомнил научно-популярный
журнал [2].
Information Basic должен быть в основном
предназначен специалистам в возрасте за 50,
изучавшим немецкий или французский,
которым требуется распознавать
англоязычную библиографическую информацию
и понимать операционные команды Интернета.
В-третьих, нужно формировать
отечественную профессиональную среду
межъязыкового общения. Для решения данной
задачи необходимо использовать
профессиональную печать; а на сайтах
библиотек и вузов культуры и искусств вести
постоянные словари, публиковать
комментарии, критические выступления,
материалы дискуссий и диалогов, в том числе
с зарубежными коллегами; использовать
электронную почту. Цель такого общения –
взаимопонимание, которое даже в
моноязычной среде нередко достигается с
большим трудом.
Список литературы
Капица П.Л.
«Начать разработку русского «бейсик» //
Источник. 1996. № 3. С. 88–89.
Соколова Л.
Basic English // Наука
и жизнь. 2000. № 1–4.