Научные и технические библиотеки №8 2004 год
Содержание:

Евстигнеева Г.А. Научная библиотека в информационном обществе

Карташов Н.С. Особенности, виды и проблемы региональных библиотечных программ

Моргенштерн И.Г. Аспекты развития электронной библиографии

Дрешер Ю.Н. Некоторые аспекты социальной роли литературы и механизмы психологического воздействия текста на личность. Современный взгляд на культуру чтения

Забелина О.Б. Формирование информационной культуры студентов университета

Краюшкина Н.Г., Акимова С.А. «Как слово наше отзовется…»

Мельникова А.А. Роль библиотеки морского вуза в системе подготовки специалистов транспортного профиля. (К 60-летию высшего морского образования на Дальнем Востоке)


БИБЛИОМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ В НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ

Соммер С. Библиометрический анализ и финансовая поддержка научных исследований частными фондами

Тилвол М. Изучение общения ученых через Интернет


НОВЫЕ СТАНДАРТЫ


НАША ПРОФЕССИЯ

Сукиасян Э.Р. Повышение квалификации: стратегические задачи и тактические действия

Баженова Н.М. В защиту старого имени. (Монолог библиотекаря)


БИБЛИОТЕЧНАЯ ЭТИКА

Шанченко Н.В. К вопросу о профессиональной этике в национальных библиотеках

Езова С.А. О профессиональной этике педагога, обучающего будущих библиотекарей


ЮБИЛЕИ

Петрова Т.А. Дело, которому служит

Лищук Т.А. Библиотеке Ярославской государственной медицинской академии – 60 лет


НАШИ
АВТОРЫ


УДК 023

Баженова Н.М.

В защиту старого имени
(Монолог библиотекаря)

Не так давно в профессиональной печати прозвучал смущенный и испуганный натиском новой, агрессивной жизни голос библиотекаря: «Не хочу называться библиотекарем – это так несовременно. Дайте мне другое имя!».

И в самом деле, задумалась я, вокруг все меняется, а я в имени моем все так же прикована к полкам с книгами, сливаясь в представлении обывателя с пыльными рядами переплетов, теряя на их фоне свой индивидуальный облик и превращаясь в скучную, бесцветную «книжную моль»! Ах, как хочется, чтобы люди заметили, что я эрудирована, оригинальна, смела в своих суждениях, умею легко и быстро ориентироваться в информационных потоках, что у меня свой собственный взгляд на историю, культуру, цивилизацию! Как много в своей самобытности я теряю из-за этого побитого жизнью имени!.. Библиотекарь!.. Хорошо еще, что не библиотекарша… Очки… Крупская… Так и отдает нафталином, тридцатыми годами…

То ли дело специалист в области информации! Звучно, предельно ясно, по-деловому… С первого взгляда любому понятно, что он имеет дело с человеком знающим, глубоко проникшим в свое дело, настоящим интеллектуалом! Становишься даже как-то выше ростом и гордо распрямляешься от сознания собственной значимости и компетентности!

А как современно! Теперь везде – специалисты! В архиве – специалисты и главные специалисты. В окружении депутатов – специалисты и эксперты. В муниципальных приемных – специалисты по работе с обращениями граждан. Даже в жеке – свои специалисты!

Но как-то скучно и однообразно – везде одно и то же модное слово… Снова я теряю свою индивидуальную неповторимость и мое профессиональное и человеческое Я размывается в потоке одноликих названий!

Ладно, если бы в стране было все хорошо, а то – дела не ахти, а кругом – одни специалисты… Обидно даже… Ведь специалист – не просто хранитель знаний для себя лично, он организатор своего дела, а правильная организация предполагает наличие действенного результата. Где же результат? Там же, где и специалисты?

Нет, не хочу сливаться и не желаю становиться в очередь за раздачей упреков…

 

Что же остается? Смириться с устаревшим названием моей профессии? Какое же слово может лучше выразить ее суть?

Поищем… Оттолкнемся от сути профессии. Я – служитель Книги. Что же смущает меня в названии моей профессии, что является причиной невольного беспокойства? Названия профессии и организации, где она применяется, практически идентичны: библиотекабиблиотекарь… Ведь мне (и другим) не кажется нелепым и устаревшим название учреждения: библиотека. Хранилище книг. Строго и по сути.

Тогда что же? Суффикс? Библиоте–карь

Аптекааптекарь, библиотекабиблиотекарь, лекарстволекарьТокарь, слесарь

Вот, кажется, в чем причина. Суффикс представляется устаревшим или обозначающим неинтеллектуальную профессию. Лекарь получил в разговорном русском языке негативную и пренебрежительную окраску, а аптекари давно сменили свое непрестижное имя на звучное фармацевт, что создает им ощущение единения с их западными коллегами: pharmaciepharmacien, аптекафармацевт… В этом ряду устаревшей должна была бы считаться форма аптека, но никому в голову не приходит заменить ее на фармацию.

Библиотекабиблиотекарь, bibliothèquebibliothécaire

Проведенная параллель меня слегка утешает: суффикс -(к)арь, обозначающий субъекта действия и смущающий меня своей устарелостью (аптекарь), уничижительностью (лекарь) и отнесенностью к названиям неинтеллектуальных профессий (токарь, слесарь), перестает пугать замшелостью и отсталостью – это нормальный способ словообразования не только в русском, но и в других – «цивилизованных» – европейских языках!

Да и чем этот суффикс хуже других? Например:

-тель: писатель, издатель, учитель, строитель (положительная окраска), но есть и предатель, растлитель, вредитель (отрицательная окраска)

-чик: переводчик, водопроводчик, наводчик (налицо как положительная, так и отрицательная окраска имен).

И от этих слов, от ассоциативных параллелей, которые они вызывают, никто из представителей интеллектуальных профессий в обморок не падает, никто не стыдится своих профессиональных названий (писатель, издатель) и не спешит менять их на заморские эквиваленты или суперсовременные описательные обозначения…

Проведем эксперимент. Возьмем примерный ряд названий профессий: писатель, издатель, переводчик, редактор, учитель, строитель. Заменим указанные слова на современные описательные варианты (например специалист по…):

писательспециалист по написанию литературных произведений,

переводчикспециалист по переводу книг с одного языка на другой,

издательспециалист по изданию произведений печати,

редакторспециалист по редактированию готовящихся к изданию произведений печати,

учительспециалист по обучению и воспитанию детей в специально отведенных для этого школьных учреждениях,

строительспециалист по укладке и монтированию строительных материалов в соответствии с проектом сооружения здания.

Одно перечисление таких соответствий напоминает чтение толкового словаря, которое само по себе интересно и ценно, но совершенно непригодно для употребления в связной письменной или устной речи.

Приведем в качестве примера трансформацию простой фразы.

Писатель и переводчик пришли к издателю, чтобы поговорить с ним и редактором издательства о новой книге заменим на Специалист по написанию литературных произведений и специалист по переводу книг с одного языка на другой пришли к специалисту по изданию произведений печати, чтобы поговорить с ним и специалистом по редактированию готовящихся к изданию произведений печати издательства о новой книге.

Да... Неважно вышло… Смысл предложения утрачен полностью. За лесом описаний сути занятий специалистов – столь разных и столь одинаково безликих – исчезает та информация, ради которой и строилось предложение. Оказался нарушенным основной закон языка – баланс между экономностью средств выражения и емкостью выражаемой информации. Чтобы не загромождать предложения и в то же время передавать все необходимые оттенки значения, любое имя должно иметь по возможности краткую форму и вбирать в себя наиболее значимые характеристики, отличающие называемую этим именем группу объектов от всех остальных.

Имя библиотекарь вполне отвечает указанным требованиям. Оно достато­чно кратко – у него 5 слогов. Это означает, что его легко и удобно произносить.

Имя библиотекарь имеет форму, состоящую из одного слова. Это означает, что его легко и удобно употреблять как в простых, так и в сложных предложениях, не затрудняясь в вопросе согласования окончаний и не возвращаясь к началу описательного оборота, чтобы припомнить, в каком падеже стоит первое слово. (В отличие от описательных – многословных – имен, обозначающих профессию, например, человека, работающего с официальными бумагами в муниципальных образованиях: специалист по работе с обращениями граждан.)

Имя библиотекарь нейтрально по эмоциональной окраске. Это означает, что его можно употреблять как в обыденной речи, так и в виде наименований профессиональных разрядов работников внутри структуры учреждения. В нем имеет место только констатация факта профессиональной работы в библиотеке – без оценки степени овладения этой работой, что может имплицироваться употреблением слова специалист применительно к лицу, которое в действительности специалистом не является.

Все это, несомненно, является преимуществами данного имени перед его возможными описательными эквивалентами. Но главное – и, пожалуй, основное – это семантическая сторона имени, его этимологическая история, которая перебрасывает мостик между сегодняшним днем и бездной Времени, над которой промчались бесчисленные поколения ведомых и неведомых нам народов, оставивших нам единственный след своего бытия – Книги.

Книги – как след жизни, как след познания. Вот они, собранные в единое гармоничное целое – Библиотеку, рассказывают нам свои удивительные истории, учат нас древней мудрости, предостерегают от ошибок. Собрание книг, книгохранительница, святилище, храм Книги, которой приходят поклоняться избранные и мудрости которой служат просвещенные.

Множество книг и одна Книга, давшая человечеству имя для обозначения нетленного отпечатка его познания, – великое и тайное откровение о Божественной природе Бытия, источник познания человечеством самого себя, вечное начало поиска Истины.

Библия – свет жизни и свет знания, Библиотека – собрание следов бытия поколений людей, Библиотекарь – человек, служащий Божественной Мудрости, хранящий поиски Истины человечеством и помогающий приходящим в Храм Слова найти верный путь из Прошлого в Будущее.

И – подумать только! – во мне, как в малой частице рассеянного над миром Света, мерцает отблеск сотворения мира и многовекового и многотрудного пути человечества – и все это благодаря имени моей профессии! Разве может это имя по глубинам своим быть приравнено к легковесным новомодным словам-обманкам, фантомам сиюминутной гордости?

Нет, ни за что на свете я не хотела бы расстаться с названием своей профессии. Не «книжная моль», а древний свет Со-Творения и Со-Знания стоит за скромной, привычной и удобной словесной формой, ориентированной на просвещенное понимание ныне живущих! Стоит ли менять ориентиры?

  
На главную