УДК 023
Баженова Н.М.
В защиту старого имени
(Монолог библиотекаря)
Не так давно в профессиональной
печати прозвучал смущенный и испуганный
натиском новой, агрессивной жизни голос
библиотекаря: «Не хочу
называться библиотекарем – это так
несовременно. Дайте мне другое имя!».
И в самом деле, задумалась я,
вокруг все меняется, а я в имени моем все так
же прикована к полкам с книгами, сливаясь в
представлении обывателя с пыльными рядами
переплетов, теряя на их фоне свой
индивидуальный облик и превращаясь в
скучную, бесцветную «книжную моль»! Ах, как
хочется, чтобы люди заметили, что я
эрудирована, оригинальна, смела в своих
суждениях, умею легко и быстро
ориентироваться в информационных потоках,
что у меня свой собственный взгляд на
историю, культуру, цивилизацию! Как много в
своей самобытности я теряю из-за этого
побитого жизнью имени!.. Библиотекарь!.. Хорошо еще, что не
библиотекарша… Очки… Крупская… Так и
отдает нафталином, тридцатыми годами…
То ли дело специалист
в области информации! Звучно, предельно
ясно, по-деловому… С первого взгляда любому
понятно, что он имеет дело с человеком
знающим, глубоко проникшим в свое дело,
настоящим интеллектуалом! Становишься даже
как-то выше ростом и гордо распрямляешься
от сознания собственной значимости и
компетентности!
А как современно! Теперь везде –
специалисты! В архиве – специалисты
и главные специалисты.
В окружении депутатов – специалисты
и эксперты. В
муниципальных приемных – специалисты
по работе с обращениями граждан. Даже в жеке
– свои специалисты!
Но как-то скучно и однообразно –
везде одно и то же модное слово… Снова я
теряю свою индивидуальную неповторимость и
мое профессиональное и человеческое Я
размывается в потоке одноликих названий!
Ладно, если бы в стране было все
хорошо, а то – дела не ахти, а кругом – одни специалисты…
Обидно даже… Ведь специалист
– не просто хранитель знаний для себя лично,
он организатор своего дела, а правильная
организация предполагает наличие
действенного результата. Где же результат?
Там же, где и специалисты?
Нет, не хочу сливаться
и не желаю становиться в очередь за
раздачей упреков…
Что же остается? Смириться с
устаревшим названием моей профессии? Какое
же слово может лучше выразить ее суть?
Поищем… Оттолкнемся от сути
профессии. Я – служитель Книги. Что же
смущает меня в названии моей профессии, что
является причиной невольного беспокойства?
Названия профессии и организации, где она
применяется, практически идентичны: библиотека
– библиотекарь…
Ведь мне (и другим) не кажется нелепым и
устаревшим название учреждения: библиотека. Хранилище книг. Строго и
по сути.
Тогда что же? Суффикс? Библиоте–карь…
Аптека – аптекарь,
библиотека – библиотекарь,
лекарство – лекарь… Токарь,
слесарь…
Вот, кажется,
в чем причина. Суффикс представляется
устаревшим или обозначающим
неинтеллектуальную профессию. Лекарь
получил в разговорном русском языке
негативную и пренебрежительную окраску, а аптекари давно сменили свое
непрестижное имя на звучное фармацевт,
что создает им ощущение единения с их
западными коллегами: pharmacie
– pharmacien,
аптека – фармацевт…
В этом ряду устаревшей должна была бы
считаться форма аптека,
но никому в голову не приходит заменить ее
на фармацию.
Библиотека
– библиотекарь, bibliothèque – bibliothécaire…
Проведенная параллель меня
слегка утешает: суффикс -(к)арь,
обозначающий субъекта действия и смущающий
меня своей устарелостью (аптекарь),
уничижительностью (лекарь)
и отнесенностью к названиям
неинтеллектуальных профессий (токарь, слесарь),
перестает пугать замшелостью и отсталостью
– это нормальный способ словообразования
не только в русском, но и в других – «цивилизованных»
– европейских языках!
Да и чем этот суффикс хуже
других? Например:
-тель:
писатель, издатель,
учитель, строитель (положительная окраска), но
есть и предатель, растлитель,
вредитель (отрицательная
окраска)
-чик:
переводчик, водопроводчик,
наводчик (налицо как
положительная, так и отрицательная окраска
имен).
И от этих слов, от ассоциативных
параллелей, которые они вызывают, никто из
представителей интеллектуальных профессий
в обморок не падает, никто не стыдится своих
профессиональных названий (писатель, издатель)
и не спешит менять их на заморские
эквиваленты или суперсовременные
описательные обозначения…
Проведем эксперимент. Возьмем
примерный ряд названий профессий: писатель,
издатель, переводчик, редактор,
учитель, строитель. Заменим указанные слова на
современные описательные варианты (например
специалист по…):
писатель
– специалист по
написанию литературных произведений,
переводчик
– специалист по
переводу книг с одного языка на другой,
издатель
– специалист по
изданию произведений печати,
редактор
– специалист по
редактированию готовящихся к изданию
произведений печати,
учитель
– специалист по
обучению и воспитанию детей в специально
отведенных для этого школьных учреждениях,
строитель
– специалист по укладке
и монтированию строительных материалов в
соответствии с проектом сооружения здания.
Одно перечисление таких
соответствий напоминает чтение толкового
словаря, которое само по себе интересно и
ценно, но совершенно непригодно для
употребления в связной письменной или
устной речи.
Приведем в качестве примера
трансформацию простой фразы.
Писатель и
переводчик пришли к издателю, чтобы
поговорить с ним и редактором издательства
о новой книге заменим на Специалист
по написанию литературных произведений и
специалист по переводу книг с одного языка
на другой пришли к специалисту по изданию
произведений печати, чтобы поговорить с ним
и специалистом по редактированию
готовящихся к изданию произведений печати
издательства о новой книге.
Да... Неважно вышло… Смысл
предложения утрачен полностью. За лесом
описаний сути занятий специалистов
– столь разных и столь одинаково безликих
– исчезает та информация, ради которой и
строилось предложение. Оказался нарушенным
основной закон языка – баланс между
экономностью средств выражения и емкостью
выражаемой информации. Чтобы не
загромождать предложения и в то же время
передавать все необходимые оттенки
значения, любое имя должно иметь по
возможности краткую форму и вбирать в себя
наиболее значимые характеристики,
отличающие называемую этим именем группу
объектов от всех остальных.
Имя библиотекарь вполне отвечает
указанным требованиям. Оно достаточно
кратко – у него 5 слогов. Это означает, что
его легко и удобно произносить.
Имя библиотекарь
имеет форму, состоящую из одного слова. Это
означает, что его легко и удобно
употреблять как в простых, так и в сложных
предложениях, не затрудняясь в вопросе
согласования окончаний и не возвращаясь к
началу описательного оборота, чтобы
припомнить, в каком падеже стоит первое
слово. (В отличие от описательных –
многословных – имен, обозначающих
профессию, например, человека, работающего
с официальными
бумагами в муниципальных образованиях: специалист
по работе с обращениями граждан.)
Имя библиотекарь
нейтрально по эмоциональной окраске. Это
означает, что его можно употреблять как в
обыденной речи, так и в виде наименований
профессиональных разрядов работников
внутри структуры учреждения. В нем имеет
место только констатация факта
профессиональной работы в библиотеке – без
оценки степени овладения этой работой, что
может имплицироваться употреблением слова специалист применительно к лицу,
которое в действительности специалистом не
является.
Все это, несомненно, является
преимуществами данного имени перед его
возможными описательными эквивалентами. Но
главное – и, пожалуй, основное – это
семантическая сторона имени, его
этимологическая история, которая
перебрасывает мостик между сегодняшним
днем и бездной Времени,
над которой промчались бесчисленные
поколения ведомых и неведомых нам народов,
оставивших нам единственный след своего
бытия – Книги.
Книги – как след жизни, как след
познания. Вот они, собранные в единое
гармоничное целое – Библиотеку,
рассказывают нам свои удивительные истории,
учат нас древней мудрости, предостерегают
от ошибок. Собрание книг,
книгохранительница, святилище, храм Книги,
которой приходят поклоняться избранные и
мудрости которой служат просвещенные.
Множество книг и одна Книга,
давшая человечеству имя для обозначения
нетленного отпечатка его познания, –
великое и тайное откровение о Божественной
природе Бытия, источник познания
человечеством самого себя, вечное начало
поиска Истины.
Библия – свет жизни и свет
знания, Библиотека – собрание следов бытия
поколений людей, Библиотекарь – человек,
служащий Божественной Мудрости, хранящий
поиски Истины человечеством и помогающий
приходящим в Храм Слова найти верный путь
из Прошлого в Будущее.
И – подумать только! – во мне,
как в малой частице рассеянного над миром
Света, мерцает отблеск сотворения мира и
многовекового и многотрудного пути
человечества – и все это благодаря имени
моей профессии! Разве может это имя по
глубинам своим быть приравнено к
легковесным новомодным словам-обманкам,
фантомам сиюминутной гордости?
Нет,
ни за что на свете я не хотела бы расстаться
с названием своей профессии. Не «книжная
моль», а древний свет Со-Творения и Со-Знания
стоит за скромной, привычной и удобной
словесной формой, ориентированной на
просвещенное понимание ныне живущих! Стоит
ли менять ориентиры?
|