ОТКЛИК НА ПУБЛИКАЦИЮ
Дополнение к прочитанному
С большим удовольствием прочитал статью А. И. Пашина «Основные
черты профессии», опубликованную в № 7 за 2007 год.
С позиции библиографа, проработавшего 50 лет в
научно-технических библиотеках, позволю себе изложить некоторые дополнения к
заключительному разделу этой статьи. Прежде всего следует учесть, что речь пойдет
о специфике требований к тем, кто будет работать или уже работает именно в
научно-технической, научной библиотеке.
Отметим для начала, что библиограф (библиотекарь) –
своеобразная профессия: он знает (или, вернее, должен знать) очень многое, но
чаще всего на уровне терминологии, не представляя себе сущности того или иного
процесса, явления, производства.
Теперь по существу. Молодой специалист пришел работать в НТБ
(службу информации). Первое требование – освоить содержание производственного
процесса (повторюсь: хотя бы на уровне терминологии).
Фирма (предприятие) работает, допустим, в области
строительства. Трудно представить себе, что библиограф (библиотекарь)
когда-либо будет работать профессиональным строителем. Но знать, например, что
такое стропила, бетонная стяжка, арматура или вагонка ему необходимо.
Другой пример. Выпускник вуза пришел на работу в научную
библиотеку учреждения экономического профиля. Его окружают монографии, сборники,
статьи по весьма сложным процессам, явлениям экономического характера. Даже
терминология здесь весьма специфична: кто такой брокер, что такое фьючерсы,
хеджирование, брендинг? Не говоря уже о таких терминах, как консалтинг, рекрутинг, тендеры, трайдинг
и т.д.
Кстати, ряд экономистов выступают против засилия
заимствованных, чаще всего англоязычных, терминов.*
Действительно, почему обязательно «менеджер по продажам»? Что,
«продавец-консультант» хуже? «Не научно» – да, но понятно каждому.
Конечно, существуют словари, энциклопедии,
справочники и т.п. Но, во-первых, они достаточно быстро устаревают (современная
экономика весьма динамична!). Во-вторых, в реальной обстановке, при общении с
читателем каждый раз обращаться к справочным изданиям весьма затруднительно.
Еще сложнее в этом плане работать в научно-технической
(научной) библиотеке политехнического профиля.
Вторая проблема, характерная именно для работающего в
научно-технической (научной) библиотеке или в службе НТИ, – необходимость
основательного знания иностранных языков, в первую очередь английского.
Грамотный перевод, содержательная аннотация – часто обязательное условие
успешной работы в специальной библиотеке. Как ни хотелось бы заменить многие
термины понятными каждому русскоязычными, но факт налицо: в научной литературе
принятая терминология остается или обогащается специальными терминами.
Сегодня много
возможностей для получения хорошего образования в области иностранных языков:
учеба в специальной школе, курсы, стажировка и др. Воспользоваться этим –
условие успешной работы в фирме вообще и в специальной научно-технической
(научной) библиотеке в частности.
И последнее. Сегодня все больше технологических процессов,
характерных для современной научно-технической (научной) библиотеки, связано с
использованием компьютерной техники. В большой библиотеке компьютеры работают
во многих «традиционных» отделах: комплектования, научной обработки, хранении и
др. На смену устаревшей системе карточных каталогов приходят электронные (по
моему мнению, это следует делать весьма осторожно!).
Если же обратиться к практике научно-библиографического
отдела современной крупной библиотеки, совершенно ясно, что остро ощущается
проблема подготовки библиографов нового поколения. Молодой специалист должен,
во-первых, отлично знать традиционные библиографические процессы
(аналитико-синтетическую переработку информации), во-вторых, уметь достаточно
быстро использовать возможности компьютерной техники для ввода и поиска
информации.
Сегодня такой специалист на вес золота, а завтра –
библиограф-оператор ЭВМ – привычное явление.
Все зависит от содержания и качества профессиональной
подготовки.
Сказанное ни в малейшей степени не противоречит общим
требованиям, сформулированным в статье А. И. Пашина: высокая культура
и начитанность, широкая эрудиция, творческое отношение к работе, профессиональная
этика.
В. Б. Петровский
|