Научные и технические библиотеки №5 2008 год
Содержание:

БИБЛИОТЕЧНО-ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА

Дворкина М. Я. Сущность и структура библиотечно-информационной деятельности

Сукиасян Э. Р. Централизованная систематизация в России. Четыре десятилетия побед и поражений

Шилов В. В. Об учете библиотечных фондов

Ткачева Н. И., Русакова Е. В., Морозов С. В. Интеграция библиотечных ресурсов для информационного обеспечения фундаментальных и прикладных исследований

Мохначева Ю. В., Харыбина Т. Н. Избирательное распространение информации как библиотечный сервис: основные цели, задачи и методы

ОТКРЫТЫЙ ДОСТУП И ОТКРЫТЫЕ АРХИВЫ ИНФОРМАЦИИ

Шрайберг Я. Л., Земсков А. И. Модели открытого доступа: история, виды, особенности, терминология

НАША ПРОФЕССИЯ

Матвеев М. Ю. Проблемы имиджа библиотечной науки, образования и профессии

К 50-ЛЕТИЮ ГПНТБ РОССИИ

Коготков Д. Я. Становление ГПНТБ как научно-исследовательского учреждения. (Воспоминания ветерана)

ОБЗОРЫ. РЕЦЕНЗИИ

Столяров Ю. Н. Как создавалась «Библиотечная энциклопедия»

Милясевич И. В., Швецова-Водка Г. Н. Фундаментальный учебник по библиотечному краеведению

Бойченко Е. Н. Познание истории техники: от школьной скамьи – до университетской кафедры

ОТКЛИК НА ПУБЛИКАЦИЮ

Петровский В. Б. Дополнение к прочитанному

ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ

Булушева Г. В. Предложение для совместной работы

Сукиасян Э. Р. Ответ Г. В. Булушевой

Памяти Ольги Марковны Серегиной


ОТКЛИК НА ПУБЛИКАЦИЮ

Дополнение к прочитанному

С большим удовольствием прочитал статью А. И. Пашина «Основные черты профессии», опубликованную в № 7 за 2007 год.

С позиции библиографа, проработавшего 50 лет в научно-технических библиотеках, позволю себе изложить некоторые дополнения к заключительному разделу этой статьи. Прежде всего следует учесть, что речь пойдет о специфике требований к тем, кто будет работать или уже работает именно в научно-технической, научной библиотеке.

Отметим для начала, что библиограф (библиотекарь) – своеобразная профессия: он знает (или, вернее, должен знать) очень многое, но чаще всего на уровне терминологии, не представляя себе сущности того или иного процесса, явления, производства.

Теперь по существу. Молодой специалист пришел работать в НТБ (службу информации). Первое требование – освоить содержание производственного процесса (повторюсь: хотя бы на уровне терминологии).

Фирма (предприятие) работает, допустим, в области строительства. Трудно представить себе, что библиограф (библиотекарь) когда-либо будет работать профессиональным строителем. Но знать, например, что такое стропила, бетонная стяжка, арматура или вагонка ему необходимо.

Другой пример. Выпускник вуза пришел на работу в научную библиотеку учреждения экономического профиля. Его окружают монографии, сборники, статьи по весьма сложным процессам, явлениям экономического характера. Даже терминология здесь весьма специфична: кто такой брокер, что такое фьючерсы, хеджирование, брендинг? Не говоря уже о таких терминах, как консалтинг, рекрутинг, тендеры, трайдинг и т.д.

Кстати, ряд экономистов выступают против засилия заимствованных, чаще всего англоязычных, терминов.* Действительно, почему обязательно «менеджер по продажам»? Что, «продавец-консультант» хуже? «Не научно» – да, но понятно каждому.

Конечно, существуют словари, энциклопедии, справочники и т.п. Но, во-первых, они достаточно быстро устаревают (современная экономика весьма динамична!). Во-вторых, в реальной обстановке, при общении с читателем каждый раз обращаться к справочным изданиям весьма затруднительно.

Еще сложнее в этом плане работать в научно-технической (научной) библиотеке политехнического профиля.

Вторая проблема, характерная именно для работающего в научно-технической (научной) библиотеке или в службе НТИ, – необходимость основательного знания иностранных языков, в первую очередь английского. Грамотный перевод, содержательная аннотация – часто обязательное условие успешной работы в специальной библиотеке. Как ни хотелось бы заменить многие термины понятными каждому русскоязычными, но факт налицо: в научной литературе принятая терминология остается или обогащается специальными терминами.

Сегодня много возможностей для получения хорошего образования в области иностранных языков: учеба в специальной школе, курсы, стажировка и др. Воспользоваться этим – условие успешной работы в фирме вообще и в специальной научно-технической (научной) библиотеке в частности.

И последнее. Сегодня все больше технологических процессов, характерных для современной научно-технической (научной) библиотеки, связано с использованием компьютерной техники. В большой библиотеке компьютеры работают во многих «традиционных» отделах: комплектования, научной обработки, хранении и др. На смену устаревшей системе карточных каталогов приходят электронные (по моему мнению, это следует делать весьма осторожно!).

Если же обратиться к практике научно-библиографического отдела современной крупной библиотеки, совершенно ясно, что остро ощущается проблема подготовки библиографов нового поколения. Молодой специалист должен, во-первых, отлично знать традиционные библиографические процессы (аналитико-синтетическую переработку информации), во-вторых, уметь достаточно быстро использовать возможности компьютерной техники для ввода и поиска информации.

Сегодня такой специалист на вес золота, а завтра – библиограф-оператор ЭВМ – привычное явление.

Все зависит от содержания и качества профессиональной подготовки.

Сказанное ни в малейшей степени не противоречит общим требованиям, сформулированным в статье А. И. Пашина: высокая культура и начитанность, широкая эрудиция, творческое отношение к работе, профессиональная этика.

В. Б. Петровский

  
На главную