ОБЗОРЫ. РЕЦЕНЗИИ. АНОНСЫ
«Англо-русско-болгарский словарь
по библиотечной и издательской деятельности»
Большой творческий коллектив профессоров, преподавателей,
аспирантов и студентов Университета библиотековедения и информационных
технологий Республики Болгария подготовил и издал уникальную книгу - «Англо-русско-болгарский
словарь по библиотечной и издательской деятельности» (София, 2011).
В его основу положен отечественный «Англо-русский словарь по
библиотечной и издательской деятельности» (Санкт-Петербург : Профессия, 2005. –
266 с.).
Огромный том (890 с.) большого формата состоит из четырех частей. В
первой, занимающей 150 с., помещены на болгарском, английском, русском языках
все титульные сведения, предисловия, вступительные статьи, списки литературы и
указатели, а также специально написанное В. В. Зверевичем предисловие к
болгарскому изданию. К сожалению, в этой части только на болгарском языке
публикуется объемная статья руководителя работы и главного редактора издания
профессора Александры Кумановой «Когнитология сравнительной терминологии
библиотечной и информационной деятельности» (с. 12–84), представляющая особый
интерес для российских специалистов.
Три следующие части словаря совершенно идентичны по составу,
меняется лишь последовательность
представления языков. В первой из них (англо-русско-болгарской) все термины
пронумерованы, и эти же номера указываются в каждой части. По сути дела мы
видим три словаря в одном издании (сейчас говорят «с тремя входами»),
пользоваться которым не только удобно, но и интересно. Болгарские специалисты
дополнили словник рядом терминов.
Издание словаря – показатель и нашего профессионального сотрудничества, и
развития библиотековедческой науки в Болгарии.
|