Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

УДК 025.34

СБЛИЖЕНИЕ РОССИЙСКИХ И АНГЛО-АМЕРИКАНСКИХ КАТАЛОГИЗАЦИОННЫХ ПРАВИЛ: ВОЗМОЖНОСТИ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Общая заинтересованность в развитии и совершенствовании правил каталогизации документов подтвердилась на международном форуме "Крым-96" в ряде докладов [1], особенно в двух — американского и российского специалистов, сообщения которых содержали сопоставление Российских и Англо-американских правил каталогизации. Оба доклада показали отсутствие принципиальных различий между этими сводами правил.

В данной подборке публикуются: статья специалистов Российской государственной библиотеки, в которой дан общий обзор Англо-американских правил, выявляются точки соприкосновения и моменты расхождения с отечественными правилами, продолжается и углубляется анализ путей развития каталогизационных правил России; доклад сотрудника Библиотеки Конгресса США, в котором проведено сопоставление правил по областям и элементам библиографического описания.


Бахтурина Т.А., Каспарова Н.Н.


Пути развития каталогизационных правил России: этапы и приоритеты

Анализ проблемной ситуации в современном библиографическом описании

Если говорить о качестве национальных "Правил составления библиографического описания" [2] — далее "Правил...", то все факты практической деятельности библиографирующих учреждений России свидетельствуют об их жизнеспособности, высоком профессиональном уровне. Огромная заслуга отечественных специалистов, взявших на себя колоссальный труд создания новых "Правил..." под эгидой Межведомственной каталогизационной комиссии (МКК) при лидирующей роли Государственной библиотеки СССР им. В.И. Ленина (теперь Российской государственной библиотеки — РГБ), состоит в том, что они поставили задачу обеспечить более тесную связь национальной практики каталогизации с международными требованиями ИФЛА и создать условия для функционирования автоматизированных информационно-библиографических систем.

Далеко не каждая страна имеет правила каталогизации, во-первых, единые для всего государства, во-вторых, базирующиеся на международных принципах. К 1990-м гг. в библиотечном деле нашей страны сложился целый пакет нормативно-методических документов по каталогизации, обеспечивающих совместимость библиографических ресурсов по принципиальным позициям как внутри страны, так и на международном уровне. Дальнейшее развитие нормативно-методической базы каталогизации России должно идти по пути сближения интернациональных и национальных тенденций.

Эталоном для сближения должно оставаться Международное стандартное библиографическое описание — ISBD (International Standard Bibliographic Description), зафиксированные на международном уровне согласованные нормы каталогизации различных видов документов. Все ISBD регулярно дополняются и пересматриваются. В настоящее время в рамках секции каталогизации ИФЛА ведется работа по пересмотру правил "Форма и структура заголовка коллективного автора" [3], упрощению всех ISBD. Завершен пересмотр ISBD(CF) — Международного стандартного библиографического описания компьютерных файлов [4].

На международном уровне активизируется создание национальных и международных "authority files", форматов представления элементов библиографических данных в машиночитаемой форме, что также влияет на развитие структуры и состава элементов библиографического описания.

Эти международные тенденции воплощаются в национальных нормативно-методических документах, однако в каждой стране сохраняются национальные особенности. Например, в России они связаны с наличием отечественной терминологии, отличной от англоязычной, а также рядом других факторов, о которых пойдет речь ниже.

В 1995 г. РГБ в рамках МКК инициировала исследование по проблеме пересмотра базового ГОСТ 7.1—84 на библиографическое описание, так как стандарт работал уже более 10 лет и необходимо было выяснить его дальнейшие перспективы.

Результаты исследования привели к выводу о нецелесообразности пересмотра ГОСТ 7.1—84, о чем было доложено на конференции "Крым-95" [5], и что наиболее приемлемым вариантом совершенствования библиографического описания является модернизация отечественных "Правил..."

С 1986 г., когда вышел в свет первый том "Правил...", структура и основные положения которого легли в основу шеститомника отечественных каталогизационных инструкций, произошли большие изменения в общественной жизни, в библиотечном деле в целом и в каталогизации в частности [6].

Теория и методика каталогизации переживают период ломки традиционных представлений, выработки новых принципов, соответствующих изменениям в практике каталогизации. Считается, что действующие правила каталогизации не соответствуют электронному веку, но реальность такова, что и в электронном веке невозможно обойтись без традиционных правил.

Необходима четкая теория, которая позволит правильно реагировать на изменения в формах и технологии подготовки каталогов и создать идеальные правила, полностью удовлетворяющие каталогизаторов, автоматизаторов и потребителей.

М. Горман, один из создателей Англо-американских правил, считает, что AACR-2 — последние правила для старых форм каталогов.

Общие сомнения хорошо выразил один из руководителей программы Универсального библиографического учета (UBCIM) Р. Борн. Он утверждает, что автоматизация внесла столь революционные преобразования в процессы библиографического учета, что при наличии лазерного считывания титульного листа и оглавления отпадает необходимость составления БО. И сам себя опровергает, считая, что ряд технологических, экономических и профессиональных факторов делает UBCIM на современном этапе не менее активной, чем в начале разработки ISBD.

Но идеальные правила — дело будущего, а в настоящее время, чтобы обеспечить ежедневные потребности каталогизаторов, работающих как с традиционными, так и с электронными каталогами, необходима корректировка действующих отечественных "Правил...".

Для оперативного и в то же время качественного осуществления модификации правил потребуется скоординированная работа большого коллектива специалистов, многие из которых участвуют сейчас в подготовке "проектов века" — Российского OCLC и Российского UNIMARC. Для реализации проекта понадобится такое же детальное стратегическое планирование разработки модифицированных правил, поиск средств и других ресурсов.

Исходные позиции совершенствования "Правил..."

Ближайшей задачей должна стать конкретная работа группы авторитетных специалистов по определению объема и сущности совершенствования "Правил...".

Возможны два основных направления:

  1. программа-минимум — мягкая модификация, модернизация правил — переработка отдельных глав, отражающих происшедшие изменения, совершенствование формы и структуры заголовков, редактирование текста, издание дополнительных методических пособий в развитие "Правил..." с учетом новых подходов;
  2. программа-максимум — создание новых правил, соответствующих специфике машиночитаемых каталогов.

В любом случае необходимо соблюсти принцип рационального сочетания преемственности и обновления. Нельзя потерять накопленный потенциал, который содержится в действующих правилах. Он достигнут десятилетиями целенаправленной работы библиотек различных ведомств в рамках МКК. Необходимо также реально оценивать ситуацию в издательской сфере России, поскольку она определяет качество оформления печатной продукции, а следовательно, и ее библиографирования.

Если ставить задачу переработки отечественных правил, необходимо решить целый ряд предварительных задач:

  • определить объем, структуру, характер стиля нового свода правил;
  • последовательно проанализировать текст правил для того, чтобы обозначить главы, требующие полного или частичного пересмотра;
  • определить круг новых видов документов, новых тем и направлений, отражающих перемены в общественной жизни, которые влияют на поток документов и требуют изменений в правилах каталогизации;
  • проследить границы размежевания между правилами составления библиографического описания и коммуникативными форматами, доказать или опровергнуть необходимость их параллельного функционирования.

Еще одной важной задачей, предваряющей пересмотр, является сопоставление отечественных правил с зарубежными, анализ структуры и содержания национальных сводов других стран, в первую очередь пересмотренных в 1988 г. Англо-американских правил каталогизации — далее AACR2R [7].

Нет никакого сомнения, что Российские национальные правила имеют право на существование наряду с национальными сводами других стран, несмотря на предложения заменить их Англо-американскими.

В "чистом" виде AACR не могут быть использованы в практике библиотек нашей страны, на что указывают и российские, и американские специалисты.

Изучение AACR, сопоставление их с отечественными правилами давно началось в МКК, в РГБ. Был сделан рабочий перевод AACR, не опубликованный, но скопированный для организаций — членов МКК. Проводился и сравнительный анализ AACR и советских правил, ISBD и ГОСТ 7.1 для докладов специалистов РГБ на сессиях ИФЛА.

При разработке "Правил..." — 1986 г. многие положения сравнивались с AACR, но часто предпочтение отдавалось национальным традициям, национальной специфике.

После выхода пересмотренных AACR2R обращение к ним стало более конструктивным, с ними были согласованы основные положения при разработке методических рекомендаций по репродуцированным изданиям, по заголовкам авторов особых категорий, по компьютерным файлам.

Характеристика Англо-американских правил в сопоставлении с Российскими

Правила, AACR и Российские, предназначены для применения при формировании каталогов, библиографических изданий и других перечней в библиотеках универсального профиля, независимо от объема фонда.

Специальные библиотеки могут использовать эти правила в качестве основы для своих инструкций, расширяя их по мере необходимости.

Каталогизаторам кажется, что правила должны устраивать не только традиционные, но и электронные каталоги. Автоматизаторы считают иначе: им мешают альтернативы и допуски, обязательность и факультативность, одновременная избыточность и недостаточность информации. Им нужна большая формализованность и жесткость.

Однако альтернативность "Правил..." может быть скорректирована на уровне формата каталогизации, что вполне допустимо и дает больше возможностей, нежели однозначность выбора.

Структура, стиль, основные принципы

Отличительной особенностью AACR2R является логическая структура, объединяющая в одном томе правила составления библиографического описания всех видов документов, которые в настоящее время хранятся в фондах, что облегчает применение общих правил в качестве основы каталогизации редко встречающихся документов и даже еще неизвестных.

Однотомник AACR2R состоит из двух частей, приложений и алфавитно-предметного указателя. В общем введении рассматриваются структура правил, структура записи, дается характеристика приложений, стиля, языка и примеров. В правилах соблюдается логика изложения от общего к частному.

Особое достижение AACR2R — четкий, лаконичный стиль, отличный от наших многоречивых, тяжеловесных конструкций. Возможно, у нас сказались традиции бюрократического стиля инструкций и ориентация только на русскоязычного потребителя.

Для AACR положительную роль в этом плане сыграло то обстоятельство, что они на всех этапах переводились на другие языки, переводчики требовали упрощения стиля, и эта неизбежность перевода подвигла разработчиков AACR на создание шедевра простоты и лаконичности.

Облегчает пользование правилами, помогает их усвоению мнемоническая рубрикация. Каждый номер правила состоит из номера главы с последующей точкой и номера области описания, соответствующего номеру области в ISBD; первое, обозначенное буквой подразделение каждой области указывает на соответствующий элемент описания.

Примеры, приведенные в правилах, имеют не обязательный, а иллюстративный характер, предназначены для того, чтобы пояснить положение, сделать его наглядным. Здесь наши принципы совпадают, и те и другие правила богато иллюстрированы.

Приложения в сопоставляемых правилах имеют разный объем, но одинаковый статус. В них рассматриваются вопросы общего применения, поэтому они вынесены за пределы правил. Однако приложения обладают той же силой, что и сами правила и должны применяться столь же последовательно.

В AACR2R четыре приложения:

  1. Прописные буквы
  2. Сокращения
  3. Числительные
  4. Словарь.

В наших "Правилах..." 14 приложений, но общим с Англо-американскими правилами является только Словарь. При пересмотре следует внимательно оценить функции и статус каждого приложения. Например, для нас приложение о сокращениях лишнее, так как имеется ГОСТ 7.12—93 [8], а прописные буквы и числительные изложены в основных положениях чересчур кратко и не отвечают потребностям пользователей.

Стоит подумать и о статусе правил о добавочных записях, ссылках и справках, которые в отечественном своде отражены в приложениях, а в AACR2R — во второй части текста правил.

Оба свода завершаются подробным информативным предметным указателем, который эффективно помогает пользоваться правилами, раскрывает их содержание с различных точек зрения.

Часть первая AACR2R "Описание" состоит из Введения и 13 глав. Введение раскрывает ее структуру, принципы описания и уровни полноты. Правила этой части основаны на общей структуре описания всех библиотечных материалов, на ISBD с точки зрения последовательности элементов и предписанной пунктуации. Существует тесная связь между главами первой части и соответствующими видами ISBD.

Глава первая содержит общеприменимые правила для всех видов документов, главы 2—10 посвящены отдельным видам документов (книгам, картографическим материалам, рукописям, нотным изданиям, звукозаписям, кинофильмам и видеозаписям, изоизданиям, компьютерным файлам, трехмерным документам). В главах 11—13 — правила частного характера, относящиеся к микроформам, сериальным документам и аналитическому описанию составных частей документов.

По охвату видов документов наши правила в основном совпадают, за исключением компьютерных файлов. Они появились только в AACR2R (их не было в AACR2; не могло быть и в "Правилах...", первая часть которых вышла в 1986 г.). Зато в нашем своде представлены нормативно-технические документы — стандарты, патенты и т. п., отчеты о НИР, неопубликованные переводы и другие документы. Проработка правил для каждого конкретного вида документов у нас гораздо более детальная.

Так же более детально разработано у нас сводное БО для многотомных и сериальных изданий, аналитическое описание составных частей документов.

Основной принцип использования части первой AACR2R заключается в том, что описание конкретного документа должно быть основано в первую очередь на правилах главы, касающейся широкого класса материала, к которому принадлежит данный документ. Например, книга в виде микроформы должна быть описана как микроформа с обращением к главе, связанной с оригинальной формой — книгой.

В целом введение к первой части AACR2R внушает оптимизм: большинство проблем можно разрешить с помощью единственного общего правила при условии, что однажды эти правила были всесторонне изучены.

Первая, ключевая глава "Общие правила описания" представляет наибольший интерес для будущего глубокого сопоставительного анализа двух сводов правил, так как именно здесь сосредоточены все точки соприкосновения и расхождения как в принципах, так и в деталях. Остальные главы, как мы уже говорили, являются производными от первой, последующие правила отсылают к общему правилу. Если же необходимо особое рассмотрение какого-либо конкретного элемента, то в первой главе содержится краткое руководство, а подробное — в соответствующей специальной главе.

Характеристика каждой области описания во всех главах строится по единому плану, представленному в первой главе.

Во второй части AACR2R — Введение и шесть глав (21—26). Правила этой части исходят из положения, что на каждое произведение должна быть составлена одна основная запись, дополненная добавочными.

Когда завершено составление стандартного описания, требуется снабдить его заголовком, чтобы создать полноценную библиографическую запись для каталога или указателя.

Данное принципиальное положение является общим для AACR2R и отечественных "Правил...", в этом их достоинство, так как они являются незаменимым пособием для каталогизаторов, и — недостаток, поскольку они не вполне соответствуют специфике машиночитаемых каталогов. Воплощение этого общего положения в правилах различно: в наших — выбор первого элемента БЗ и заголовок вынесены в начало, до БО, а в AACR исходят из принципа ISBD, что главное — БО, поэтому в них заголовок идет после БО.

Глава 21 "Выбор точки доступа" излагает правила выбора первого элемента для основной и добавочных записей; главы 22—25 посвящены формированию заголовков, содержащих имя индивидуального автора, наименование коллективного автора, географическое название и унифицированное заглавие. В заключительной

26-й главе представлены правила формирования различного вида ссылок в каталоге, предназначенных для связи различных форм имен, наименований, заглавий.

Даже такой схематичный сопоставительный анализ показывает, как много общего в наших правилах и как много у нас различий.

Основные черты сходства и отличия

Главные точки соприкосновения:

  1. Жесткая структура БО, основанная на ISBD.
  2. Знаковые символы (условные разделительные знаки), привязанные к областям и элементам БО.
  3. Обязательность и факультативность, их сочетание, возможность изменять полноту БО.

    В AACR — три уровня полноты, в "Правилах..." — три вида БО по полноте.

    • I уровень — минимальный, включает фиксированный набор элементов, соответствует краткому БО "Правил...", различие в наборе: AACR содержит Специфические сведения, Первого издателя и Примечания, которых нет в кратком БО; Краткое БО включает Первое место издания, которого нет в AACR.
    • II уровень AACR включает расширенный фиксированный набор элементов, соответствует расширенному БО "Правил..." (но в "Правилах..." этот набор нефиксированный).
    • III уровень — максимальный, нефиксированный, соответствует полному БО.

    Три уровня полноты позволяют библиотекам проводить гибкую каталогизационную политику.

  4. Выведение заголовка за пределы БО.
  5. Введение предписанного источника сведений для каждой области БО.

Наиболее существенные отличия:

  1. В AACR более последовательно используется основной принцип ISBD — прямое отражение в БО сведений титульного листа издания. Это относится:
    • к форме приведения данных (в AACR сведения о повторности издания приводят без инверсии, у нас на первое место выносят числительное; место издания в AACR, как в издании, у нас — в именительном падеже и т. п.);
    • способу записи ошибок и опечаток (в AACR записывается неправильная форма, у нас — правильная, хотя в обоих сводах есть отклонения и от способа записи ошибок, и от способов обозначения ошибочности сведений);
    • разному отношению к сведениям, полученным не из основного источника (в AACR сведения не из основного источника всегда заключаются в квадратные скобки, у нас — менее строго, в основном — для государственных библиографических указателей и международного обмена информацией).
  2. Сокращения в AACR применяются минимально, у нас — более широко. Общепринятые сокращения в AACR приводят в квадратных скобках, у нас — без.
  3. Различия в наборе элементов БО, их распределении по областям, в группировке, компоновке сведений.
  4. Различия в форме и структуре заголовка, индивидуального и коллективного.
  5. Различия в орфографии — в AACR соблюдаются нормы языка, у нас — все элементы БО пишутся с прописной буквы, кроме "ил.".

Приоритетные направления совершенствования "Правил..."

В процессе модификации отечественных "Правил..." необходимо учитывать следующие положения:

  1. Структура свода национальных правил в целом, структура отдельных томов и структура самого описания требуют критического анализа и переосмысления.
  2. Анализ и уточнение требований к БО в целом, к каждому элементу, тщательный отбор элементов и способов их представления, дополнение новыми элементами позволят безошибочно идентифицировать документ и обеспечат оперативность информации.
  3. Согласование с ISBD по коренному вопросу — приведению сведений библиографического описания в прямое и точное соответствие со сведениями, имеющимися в самом документе — необходимо завершить.
  4. Заголовок как важнейший элемент системы авторитетных данных, влияющий на получение достоверной информации в традиционных и машиночитаемых каталогах, требует уточнения формы и структуры представления имени лица и наименования организации.
  5. Упрощение библиографического описания, устранение избыточной информации, уменьшение количества альтернатив должны обеспечить удобство правил описания для использования в автоматизированном режиме, для большей ориентации на электронные каталоги.

    В сторону упрощения, лаконичности текста, мнемоничности нумерации подразделений нужно изменить стиль и оформление правил.

  6. Общие правила необходимо сконцентрировать в первом разделе, это поможет устранить дублирование и разночтения в правилах.
  7. Видовой охват должен быть расширен, что позволит включить в сферу правил такие виды документов, как компьютерные файлы, рукописи и т. д.
  8. Статус обязательности и факультативности элементов необходимо уточнить, что особенно важно для машиночитаемых каталогов.

Сложная задача модернизации национальных правил каталогизации может быть решена только совместными усилиями библиотек, информационных центров и учебных заведений культуры.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  1. Фролова Е.Е. Основные направления работы по адаптации формата UNIMARC в качестве коммуникативного формата России // Библиотеки и ассоциации в меняющемся мире: новые технологии и новые формы сотрудничества: Материалы конф. / 3-я Междунар. конф. "Крым-96", Форос, Ялта, Авт. Респ. Крым, Украина, 1—9 июня 1996. М., 1996. Т. 2. С. 155—158; Белянина С.А. Роль ГПНТБ России в популяризации MARC-подобных форматов и проблемы информационного взаимодействия библиотек России // Там же. С. 136—139; Лобанова Э.Ш. Вопросы совместимости форматов OCLC и UNIMARC // Там же. С. 142—144; Бахтурина Т.А. Исходные положения пересмотра каталогизационных правил России // Там же. С. 155—158.
  2. Правила составления библиографического описания / Межвед. каталогизац. комис. при Гос. б-ке СССР им. В.И. Ленина. М., 1986—1993. Ч. 1—6.
  3. Form and structure of corporate headings / Intern. federation of library assoc. and inst. London, 1980. X, 15 p.
  4. ISBD(CF): International standard bibliographic description for computer files. 2nd ed. 1996.
  5. Бахтурина Т.А. Основные положения пересмотра ГОСТ 7.1—84 "Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления" // Библиотеки и ассоциации в меняющемся мире: новые технологии и новые формы сотрудничества: Материалы конф. / 2-я Междунар. конф. "Крым-95", Евпатория, Респ. Крым, Украина, 10—18 июня 1995 г. М., 1995. Т. 1. С. 130—132.
  6. Бахтурина Т.А. Стандартизация библиографического описания: Стабильность или новые потрясения: О целесообразности пересмотра ГОСТ 7.1—84 // Науч. и техн. б-ки. 1996. № 4. С. 47—60.
  7. Anglo-American cataloguing rules. 2nd ed., 1988 revision. Ottawa; London; Chicago, 1988. 677 p.
  8. ГОСТ 7.12—93. Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила. Введ. 01.07.95. М., 1995. 17 с.
Copyright © 1995-97 ГПНТБ России