Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

УДК 02(083.74)

Бахтурина Т.А., Сукиасян Э.Р.

Новые терминологические стандарты

Характеристика введенных с 01.01.1998 г. ГОСТ СИБИД 7.73-96, 7.74-96 и 7.76-96. Проблемы их изучения и внедрения в практику.

С 1 янв. 1998 г. введены в действие в качестве государственных стандартов России три новых межгосударственных стандарта: ГОСТ 7.73-96 "Поиск и распространение информации. Термины и определения", ГОСТ 7.74-96 "Информационно-поисковые языки. Термины и определения", ГОСТ 7.76-96 "Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения". Стандарты приняты Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации, за них проголосовали органы стандартизации Азербайджана, Армении, Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. Об истории разработки этих стандартов и причинах отсутствия в списке Украины рассказывалось в нашем сборнике (1997. № 9. С. 3-12). Они опубликованы издательством стандартов, но чтобы понять, как определен странный тираж в 327 (или 470) экз., надо, наверное, провести серьезную исследовательскую работу. Объем стандартов слишком велик, чтобы иметь возможность раскрыть их содержание в журнальной статье. Мы рассмотрим структуру каждого из трех, перечислим стандартизованные термины и остановимся подробнее на некоторых особенностях.

Сначала небольшая статистика:

СтандартыКоличество терминов
Всего терминовВ том числе
ранее стандартизованныхновых
ГОСТ 7.73 66( 1) 17 49
ГОСТ 7.74 164(30) 33 131
ГОСТ 7.76 194( 4) 40 154
Итого:424(35)90334

Цифра в скобках - количество разрешенных стандартом синонимов. Раньше в практике стандартизации терминологии в СИБИД один из двух синонимов считался недопустимым. Теперь в случаях, когда закрепилось употребление в одном значении двух разных терминов, удовлетворяющих требованиям к упорядоченной терминологии, оба приводятся в качестве стандартизованных синонимов, причем их использование с различиями в значении не допускается.

Термины, установленные стандартами, применяются в указанном значении во всех видах документации и литературы по информационной, библиотечной и издательской деятельности. Приведенные определения можно, при необходимости, изменять, вводя производные признаки, раскрывая значение используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в определяемое понятие. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, устанавливаемых определениями стандартов.

Стандарты предназначены для библиотек, органов научно-технической информации, книжных палат, издателей (издательств, издающих организаций и других юридических лиц).

Общее количество стандартизованных терминов в рамках предметной области, охватываемой тремя стандартами, увеличилось в 4 раза. Стандартизация терминологии впервые коснулась комплектования. В данной статье этот раздел ГОСТ 7.76-96 не рассматривается - он заслуживает подробного самостоятельного описания (см. статью М.В. Сланской в этом номере. - Ред.).

Стандарты делятся на тематические разделы и подразделы. Эти деления, как и последовательность представления терминов, особого значения в терминологическом стандарте не имеют. Разыскать термин в пределах стандарта можно по алфавитным указателям. Правда, по странному, давно заведенному в стандартизации порядку здесь существительные инверсируются на первое место, поэтому найти в стандарте термин "Автоматизированная информационно-поисковая система" можно только обратившись к слову "система..." и не иначе. Но как определить, стандартизован ли тот или иной термин вообще и в каком из стандартов? Такую задачу в будущем можно решить с помощью переиздания сборника действующих стандартов СИБИД с единым алфавитным указателем в прямой, а не инверсированной форме.

ГОСТ 7.73-96 состоит из шести структурных разделов. К "Основным понятиям" отнесены 10 терминов - распространение информации, избирательное распространение информации (ИРИ - здесь и в дальнейшем аббревиатуры указаны лишь в случаях, когда они вошли в стандарт), информационный поиск, информационно-поисковый массив, справочно-поисковый аппарат, потребитель информации, конечный пользователь, информационный посредник, справочно-информационное обслуживание (СИО), справочно-информационный фонд (СИФ).

В разделе "Информационно-поисковые системы" определены: информационно-поисковая система (ИПС), документальная, библиографическая, фактографическая, автоматизированная, диалоговая ИПС, банк данных (БнД).

В разделе "Базы данных", кроме исходного термина база данных (БД) - отсылочная, адресно-справочная, документальная, библиографическая, реферативная, фактографическая (допустимый синоним: база первичных данных), объектографическая, полнотекстовая БД, БД показателей, лексикографическая, числовая, численно-текстовая, текстовая, гипертекстовая БД.

В разделе "Информационный поиск" - виды поиска: документальный, автоматизированный информационный, автоматизированный документальный, библиографический, диалоговый, пакетный, ретроспективный, полнотекстовый, булевский, поиск на естественном языке, информационная потребность, информационный запрос, стратегия поиска, поисковая команда, поисковый термин, взвешивание поисковых терминов, критерий выдачи.

Термины релевантность, релевантный и пертинентность, пертинентный, поисковый шум, коэффициенты полноты, точности, ложной выдачи, шума, молчания собраны в разделе "Эффективность поиска". Заключает стандарт раздел "Информационные службы", в котором стандартизуются термины, обозначающие службы экспресс-информации, сигнальной информации, ИРИ, текущих оглавлений, реферирования, индексирования, обзоров, выдачи документов.

ГОСТ 7.74-96 имеет сложную структуру. Он открывается разделом "Информационно-поисковые языки" и кроме основного термина - информационно-поисковый язык, ИПЯ - включает виды ИПЯ: документальный, классификационный, предметизационный (допустимый синоним - язык предметных рубрик), дескрипторный, язык ключевых слов, фактографический, объектно-признаковый, вербальный ИПЯ, грамматика ИПЯ.

Раздел "Основные элементы ИПЯ" состоит из двух подразделов. В первом - "Лексические единицы" - мы находим термины: лексическая единица ИПЯ, информативное слово, релятор, указатель роли, указатель связи, разделительный символ (допускается краткая форма - разделитель). Во втором - "Нотация. Индексация" - все 12 терминов представлены синонимичными парами: стандарт допускает применение обоих терминов нотация или индексация. Только в одном случае (алфавит нотации = база индексации) допущено некоторое разночтение, в остальных (однородная, смешанная, двоичная, буквенная, цифровая, десятичная, буквенно-цифровая, структурная, иерархическая, порядковая) можно применять любой из синонимов.

Очень объемным оказался следующий раздел стандарта - "Классификационные системы", в котором два подраздела: "Общие понятия" (28 терминов и 5 допустимых синонимов) и "Типология классификационных систем" (13 и 1 соответственно). Перечислим эти термины: информационная классификационная система (допускается краткая форма: классификационная система), классификационный признак, классификационная структура, иерархическая классификационная структура (допускается: иерархическая структура), моноиерархия и полииерархия, классификационная цепь и классификационный ряд (допускаются: цепь, ряд), классификационное дерево, уровень иерархии, фасетная структура, фасетный ряд (допускается синоним фасет, но нельзя применять в этом значении термин фасетная структура), фасетный признак, фасетный фокус (допускается: фокус), межфасетный коннектор, указатель фасета, указатель отношения, фасетная формула, классификационная таблица (отдельно: основная, вспомогательная), классификационная запись (допустимый синоним: классификационное деление), код класса, цифровой код класса, описание класса, типовое деление (отдельно: общее и специальное, допустимые синонимы: определитель, общий и специальный).

Термины, относящиеся к типологии классификационных систем, стандартизованы, к сожалению, с серьезной ошибкой. Здесь вместо словосочетания "классификационная система" во всех случаях применяется термин элементoклассификация, в то время как все определения начинаются со слов "Классификационная система...". Итак, классификация возможна: универсальная, отраслевая, перечислительная, иерархическая, дихотомическая, десятичная, многомерная, аспектная, аналитическая, синтетическая, комбинационная, фасетная. Между тем базовые термины (класс, классификация) пока не стандартизованы. Можно предполагать, что если бы мы знали, что такое классификация, само понятие иерархическая классификация оказалось бы тавтологичным: если классификация не будет иерархической, то это уже не классификация, а список, перечень.

Рассматриваемый ряд заканчивается термином рубрикатор (определение начинается со слов "Классификационная таблица иерархической классификации...").

Большинство терминов следующего раздела - "Языки предметных рубрик. Предметизационные ИПЯ" стандартизованы в ГОСТ 7.39-82 "Систематизация и предметизация. Термины и определения". Сегодня все эти термины вновь получают нормативный характер (почти всегда с теми же определениями): предметная рубрика (к сожалению, в стандарте пропустили аббревиатуру ПР, к которой уже привыкли все библиотекари), адекватная, обобщающая, простая, сложная, многочленная, описательная, комбинированная предметная рубрика, заголовок предметной рубрики, ведущее слово, подзаголовок, комплекс предметных рубрик (и отдельно: узкий и широкий), словарь предметных рубрик (допустимый синоним: список предметных рубрик), предметизационная формула.

В разделе - "Дескрипторные ИПЯ" - три подраздела. В первом из них - 16 терминов, обозначающих элементы дескрипторных ИПЯ: ключевое слово, дескриптор, аскриптор (допустимо применение еще двух синонимов - недескриптор, нондескриптор), идентификатор, вышестоящий и нижестоящий дескриптор (допускается широкий и узкий, соответственно), родовой и видовой дескриптор, объединяющий, партитивный, ассоциативный, предпочтительный, вспомогательный дескриптор (допустимый синоним - квалификатор), тезаурусная статья, лексическое примечание в тезаурусной статье, код дескриптора. Во втором подразделе представлена типология информационно-поисковых тезаурусов (ИПТ): одноязычный и многоязычный ИПТ, макро- и микротезаурус, специализированный ИПТ (допустимый синоним - монотематический ИПТ), политематический ИПТ, дескрипторный словарь (последний отличается от тезауруса тем, что в нем фиксируются преимущественно или только синонимические связи). Третий подраздел - "Представление ИПТ" - включает пять терминов, обозначающих части ИПТ: лексико-семантический, систематический, иерархический, графический, пермутационный указатель ИПТ.

Заключает стандарт раздел "Индексирование", в котором кроме заглавного термина представлены виды индексирования - классификационное (допустимо применение еще двух синонимов: библиографическая систематизация, классификационная систематизация и краткой формы - систематизация) и предметное (индексирование предметного содержания документов), отдельно - предметизация (предметное индексирование средствами языка предметных рубрик), свободное, координатное, фактографическое, автоматизированное, автоматическое индексирование. Далее стандартизованы термины: поисковый образ, поисковый образ документа (ПОД), поисковый образ запроса (ПОЗ), поисковое предписание, классификационный индекс и его виды: простой, комбинированный, сложный, составной. Раздел завершается терминами полнота индексирования и специфичность индексирования.

Поскольку из 46 стандартизованных ранее в ГОСТ 7.27-80 17 терминов вошли в ГОСТ 7.73-96, а 10 - в ГОСТ 7.74-96, решением Госстандарта ГОСТ 7.27-80 отменен. Таковы установленные в нашей стране правила стандартизации. Оставшиеся 19 терминов "повисли" (среди них: первичный и вторичный документы, органы информации, система научно-технической информации и др.). Они должны найти место в четвертом терминологическом стандарте, разработка которого задержалась на годы.

Наиболее объемным оказался ГОСТ 7.76-96. Если мы исключим терминосистему комплектования фонда документов, то увидим, что стандартизованная терминосистема библиографической обработки и каталогизации выросла в четыре раза. Правда, для тех библиотек, которые пользовались толковым словарем "Современная каталогизационная терминология" (М., 1992), почти все термины и их определения уже известны. Принципиально важной является замена термина научная обработка (в словаре) стандартизованным библиографическая обработка с тем же значением.

К разделу основных понятий относятся термины: библиографирование, библиографическая запись, каталогизация, объект библиографирования (каталогизации), библиотечный каталог (допускается краткая форма: каталог; в примечании указано, что библиотечный каталог может функционировать в карточной или машиночитаемой форме, на микроносителях, а также в форме книжного издания), библиографическая картотека (допускается краткая форма - картотека), указатель к каталогу (картотеке), библиотечная обработка, ее части - библиографическая и техническая, методы - индивидуальная и групповая, кооперированная и координированная каталогизация, централизованная библиотечная обработка, централизованная каталогизация документов, каталогизация в издании. Далее следуют термины на процессы библиографирования и каталогизации: библиографическое выявление, библиографический отбор, составление библиографического описания, аннотирование, реферирование, организация, ведение и редактирование библиотечного каталога, расстановка каталожных карточек, оформление библиотечного каталога, конверсия библиотечного каталога, рекаталогизация.

В следующем разделе - "Библиографическая запись. Основные виды" - стандартизуются термины: библиографические сведения, каталогизационная запись, основные виды библиографической записи - аннотированная, основная, добавочная, объединенная.

В разделе "Элементы библиографической записи" представлены: заголовок библиографической записи, библиографическое описание (допускаются краткие формы - заголовок, описание), термин индексирования, шифр хранения документа, справка о добавочных библиографических записях, аннотация, реферат. В этом же разделе оказался и термин ссылка со следующими определением и примечанием: "Запись, связывающая между собой части документа, библиографические записи, классификационные деления, предметные рубрики. Примечание - Различают ссылки "см.", которые организуют поиск в нужном направлении, и "см. также", которые обеспечивают полноту поиска". Таким образом - и это чрезвычайно важно! - устраняются противоречащие друг другу пары "ссылка/отсылка" и "общая ссылка/частная ссылка". Теперь рекомендуется оперировать термином ссылка и его вариантами: ссылка "см." и ссылка "см. также".

В разделе "Заголовок библиографической записи" стандартизованы термины: идентифицирующие признаки, заголовок индивидуального автора, заголовок коллективного автора, заголовок формы, заголовок, содержащий унифицированное заглавие, предметный заголовок. Здесь же термин, которого нет в словаре 1992 г., - официальный справочный перечень с определением: "Перечень авторитетных (специально установленных и признанных нормативными) заголовков, используемых в каталоге, например, имен лиц, наименований организаций, заглавий анонимных произведений, предметных рубрик, дескрипторов". К сожалению, пока стандарт разрабатывался, обсуждался и утверждался, прошли годы и в научном обороте окончательно закрепился термин авторитетный файл (именно такой эквивалент - Authority file - приведен в стандарте). Можно согласиться с тем, что термин официальный справочный перечень больше говорит о содержании понятия, но не о его форме, поскольку свод авторитетных данных может быть представлен в карточном или в машиночитаемом виде. В последнем случае это, конечно, авторитетный файл.

Следующий раздел - "Библиографическое описание" - включает 66 стандартизованных терминов. К основным понятиям отнесены: международное стандартное библиографическое описание (ИСБД), монографическое, сводное (общая часть и спецификация), аналитическое, краткое, расширенное, полное библиографическое описание, область и элемент библиографического описания (отдельно - обязательный и факультативный элементы). 53 термина сгруппированы по восьми областям библиографического описания. Все они достаточно хорошо известны, и это позволяет нам опустить перечень. Пары терминов издательство, издатель и типография, типограф имеют определения, начинающиеся словами "Юридическое лицо (организация или физическое лицо), осуществляющее..." и не являются синонимами. Имеется всего лишь один случай, когда допускается синоним (параллельная пагинация = двойная пагинация).

В разделе "Библиотечные каталоги" стандартизуются термины: алфавитный каталог (АК), авторский каталог, каталог заглавий, хронологический каталог, нумерационный каталог, географический каталог, топографический каталог, реальный каталог, систематический каталог (СК), алфавитно-предметный указатель к систематическому каталогу (АПУ), предметный каталог (ПК), словарный каталог, комплексно-системный каталог, региональный каталог, страноведческий каталог, краеведческий каталог, каталог местных изданий, читательский каталог, служебный каталог, генеральный каталог, сводный каталог, центральный каталог, электронный каталог (ЭК).

Приведем определение ЭК: "Машиночитаемый библиотечный каталог, работающий в реальном режиме времени и предоставленный в распоряжение читателей". Оно показывает, что ЭК в отечественной практике - то же, что ОРАС за рубежом.

Завершает стандарт раздел "Библиографические картотеки", в котором стандартизуются наименования восьми библиографических картотек: систематической картотеки статей (СКС), главной справочной картотеки, тематической картотеки, картотеки рецензий, картотеки заглавий произведений художественной литературы, картотеки персоналий, краеведческой картотеки, картотеки местных изданий.

Даже беглое "перелистывание" новых стандартов показывает, что сделан существенный шаг в стандартизации терминологии. Правда, не обошлось без просчетов, и это понятно, если учесть, что "комплекта" из четырех стандартов не получилось: вышли лишь три из запланированных. Работа над четвертым стандартом продолжается. А пока можно перечислить те термины, которые были у нас стандартизованы, но в новых стандартах их не оказалось (это вовсе не означает, что они теперь не рекомендованы к употреблению). Так, из ГОСТ 7.0-84 "выпали" термины: библиографическая группировка, библиографическая информация, библиографическая ссылка, библиографическое сообщение, система каталогов и картотек; из ГОСТ 7.26-80: система библиотечных каталогов, справочно-библиографический аппарат (СБА); из ГОСТ 7.27-80: парадигматические отношения, синтагматические отношения и некоторые другие.

Наибольшие потери вызваны преждевременной отменой терминологического ГОСТ 7.39-82 (в связи с введением ГОСТ 7.59-90), что привело к потере 17 терминов, которые уже не вошли в новые стандарты. Перечислим их: дополнительная карточка, дополнительный индекс, инверсия, каталожный индекс, классификационная формула, классификационное решение, основная карточка систематического каталога, основной индекс, отраслевые таблицы классификации, полный индекс, полочный индекс, рабочая картотека к предметному каталогу, рабочие таблицы классификации, ссылочно-справочный аппарат таблиц классификации, систематического каталога, универсальные таблицы классификации, централизованная предметизация, централизованная систематизация. Терминологическое приложение имелось и в ГОСТ 7.44-84, который также отменен без равноценной замены. Напомним его термины: картотека методических решений, методика систематизации, методический аппарат систематизации, систематическая контрольная картотека, справочный аппарат систематизации.

Интересно, что в числе "отмененных" оказались термины, которыми, как это ни странно, мы очень активно пользуемся. Возможно, есть какая-то закономерность? Наверное, этот вопрос требует исследования. Но и без дополнительного анализа видно: многие из указанных терминов родились в нашей стране, предложены отечественными библиотековедами и библиографоведами, поэтому их нет и не может быть в Международном стандарте ИСО 5127, на основе которого разрабатываются русскоязычные стандарты. Но почему переход к международной терминологии должен быть шагом назад? Мы не против согласования, гармонизации отечественной практики с зарубежной, только почему зарубежная должна становиться преградой для использования отечественных терминов?

Теперь, когда новые стандарты введены в действие, нужно заняться их поиском, а затем - внедрением. Раньше было проще: методические центры проводили семинары, раздавали библиотекам стандарты, которые приобретали без ограничений для всей сети библиотек. Но на семинаре невозможно "проработать" четыре с лишним сотни терминов. Да и разобраться в том, что, собственно, изменилось или упорядочилось, могут только специалисты, знающие терминологию. В самой сложной ситуации находятся, пожалуй, две категории библиотечных профессионалов: редакторы наших изданий и преподаватели учебных заведений. Первым нужно владеть терминологией, чтобы грамотно использовать ее в издаваемых книгах и журналах, вторым - чтобы учить будущих библиотекарей профессиональному языку.


Copyright © 1995-98 ГПНТБ России