Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки
Земсков А.И.

директор ГПНТБ России

Международная деятельность ГПНТБ России

Говоря о данном виде деятельности ГПНТБ России, слово международная следует понимать достаточно условно, как отражение открытости библиотеки к взаимодействию со всеми, без различия возраста, убеждений, местожительства и т. д. Прямым свидетельством этой открытости является готовность признать нашим читателем жителя любой страны. Я бы в этих заметках термин международная относил к тем производственным отношениям (требования к качеству товаров и услуг, система оплаты), которые сложились в западном мире. Очень многие библиотеки стран СНГ пока что взаимодействуют по старосоветской схеме и такие отношения нельзя назвать международными. Все виды международной деятельности — прибыльные и бесприбыльные — опираются на устоявшийся в западном мире кодекс поведения деловых людей. Поэтому любой проект — продажа информации, оказание услуг, покупка или получение дара — вне зависимости от коммерческой выгоды, предполагает соблюдение этого кодекса. В адаптации к нормальным условиям и порядкам я вижу смысл реализации международных проектов ГПНТБ России.

Цель международной детельности для нас — это:

  1. Повышение качества собственной работы. Дело в том, что переход от идеологии "вас много, а я здесь одна" (при всем уважении к интеллектуальности библиотечного труда, он все-таки является видом публичного обслуживания) к нормальной отечественной экономике и нормальному сервису происходит очень медленно; все мы видим чужие недоработки и страдаем от них, однако к собственному modus operandi относимся намного более либерально-демократически.

  2. Потребность в признании на международном уровне (иногда это граничит с тщеславием, иногда с самоутверждением), что для многих сотрудников ГПНТБ России является важным движущим моментом, проверкой правильности выбранного пути.

Значение международной деятельности у нас в Библиотеке весьма велико, так или иначе в ней участвуют более 300 человек. Достижение вышеназванных целей само по себе заслуживает внимания. Уважение к ГПНТБ России, которое мы ощущаем на международной арене, подтверждает правильность выбранного пути. Понятно, что развернутая международная деятельность является полезной материальной поддержкой, не подверженной инфляции и не зависящей от российских темпов реструктуризации, создающей возможность финансового маневра и резервирования.

Имеет смысл различать коммерческую международную деятельность, изначально нацеленную на продажу какого-либо продукта, от бесприбыльной, в которой та или иная польза для библиотеки не определяется отношениями продавец-покупатель.

Некоммерческие проекты

Традиционным для всех библиотек является международный книгообмен. Мы работаем с 2 000 организаций и получаем 2 400 наименований иностранных журналов, что составляет более 70% от всего объема комплектования иностранной периодикой. Сложности в проведении международного книгообмена у всех общие: падение тиражей отечественной литературы, непредсказуемое увеличение цен на издания и почтовую пересылку, большие задержки с публикацией.

Дарения. Наиболее крупной программой явилась германская (через Гете-Институт), в которую нас включило Минкультуры РФ. В рамках этой программы получены 1789 наименований литературы на 354 тыс. немецких марок.

Самостоятельно или в кооперации с другими библиотеками мы получали издания из Франции (на 178 тыс. французских франков), США (по линии AAAS — 89 наименований), от Фонда Сороса (7 наименований), добровольные дарения из других стран. Интересные идеи развивает сейчас компания Lange Springer: предоставление доступа к электронным полнотекстовым версиям тех изданий, на печатные версии которых подписались участники проекта.

Весьма перспективной является работа по доставке документов по заказам зарубежных клиентов, и мы стараемся это направление поддерживать на хорошем техническом и организационном уровне.

Международные договоры. Прежде всего назову бесприбыльный договор с ЮНЕСКО на распространение программ CDS/ISIS. Мы хотели бы иметь такой же договор с ООН на корректировку записей российских организаций в базах данных ООН. Можно отметить весьма важную в теоретическом и методологическом плане работу по переводу и изданию библиотечных стандартов и руководств (UNIMARC Manual, UNIMARC/Authorities), 21-е издание Универсальной десятичной классификации, Десятичной системы классификации Дьюи, а также работу первого зам. директора Я.Л. Шрайберга в Постоянном комитете по UNIMARC.

Собственные проекты. В ходе работ сессий ИФЛА мы продвинули два проекта, которые были приняты на заседаниях постоянных комитетов, в Профессиональном совете и профинансированы. В формулировке ИФЛА оба проекта стали небольшими (до 1 тыс. долларов США каждый), и для нас они, конечно, не способ зарабатывать деньги, а принципиальное подтверждение возможностей ГПНТБ России. Сейчас в стадии реализации еще один проект по заказу ИФЛА — проработка представления букв кириллического алфавита в Интернет. Несколько проектов мы подали в московское отделение TACIS, в “Институт Открытое общество” (Фонд Сороса).

Что нужно для получения поддержки? В ИФЛА — знать возможности, сроки завершения текущих проектов секции, иметь идеи, заручиться персональной поддержкой офицеров ИФЛА, а это значит ездить туда, выступать, общаться, т. е. работать.

Индивидуальные гранты, стипендии. Это направление в ГПНТБ России развито неплохо. В рамках грантов мы получили поддержку для поездок на конференции ИФЛА, посещений библиотек Германии, Голландии, Франции, Венгрии. Сейчас ситуация такая, что получить поддержку для зарубежных поездок рядовых сотрудников библиотеки не очень сложно. Нужно работать с благотворительными фондами, знать их процедуры и возможности, искать нестандартные решения.

Новый этап международной работы может открыться в связи с учреждением в США Международного библиотечного информационного аналитического центра (см. в этом номере доклад Я.Л. Шрайберга. — Ред.).

Коммерчески ориентированная деятельность библиотеки.

Опыт работы

Условия для организации международной коммерческой (доходной) деятельности — это не одно какое-то выдающееся качество, а некий набор. Прежде всего, конечно, необходим сам продукт (услуга), которую вы готовы предоставить. Затем следует анализ рынка. Системный подход к делу состоит в анализе рынка, мировых цен, и затем в показе себя на рынке. Серьезный анализ рынка включает предполагаемые политические резоны и устойчивость отношений между странами, которые определяют потенциальную заинтересованность в новых партнерах из России. Многие страны и фирмы уже давно "испорчены" безобразным качеством ранее поставляемой из СССР библиотечно-информационной продукции, неряшливостью в переписке, необязательностью партнеров и горделивостью исходной позиции. Такие развитые в библиотечном деле страны, как США, Великобритания, Франция, Финляндия и Голландия, по-видимому, уже накопили чрезмерный негативный опыт общения. Мы поэтому выделили в качестве перспективных для партнерства такие страны, как Южная Корея, ЮАР, Израиль, Германия и, пожалуй, не ошиблись; планируется работа в регионе Тайвань — Китай — ЮВА.

Показ себя на рынке представляет собой многогранную, дорогостоящую и кропотливую работу, требующую большого терпения. Самый распространенный и недорогой способ продвижения продукции — встречи здесь, в Москве; нужно быть заметным, посещать массу мероприятий. При участии ГПНТБ России в профессиональных международных встречах (таких, как конференции ИФЛА, ИАТУЛ, семинары и т. п.) мы достаточно широко выделяем в задачах делегации коммерческие и рекламные проблемы. Практикуем зарубежные поездки с предварительной справочно-библиографической подготовкой, глубоко продуманными (по дням и часам) программами пребывания, расписанием встреч с представителями фирм. Такая подготовка оказывается достаточно эффективным средством.

Мы регулярно участвуем в международных выставках, в том числе арендуя выставочные стенды на конференциях ИФЛА, ИАТУЛ, конференции Online в Лондоне, INFO в Тель-Авиве, ярмарках в Лейпциге, Праге, Риге, Вильнюсе. Если же стенда не арендуем, то все равно везем большое количество рекламных материалов, демонстрационные дискеты, портативный компьютер.

Большую роль играет понимание (разведка) мировых цен и выработка собственной ценовой позиции. Как правило, если знаем твердо мировую цену, делаем от нее скидку около 20%.

Взаимодействие с коллективом библиотеки. Понимание и подчинение международным стандартам, форматам требует предварительной договоренности в библиотеке. Формирование общественного мнения в пользу международной активности является деликатным процессом. Приходится искать баланс между материальной поддержкой непосредственных участников (надбавки к зарплате, зарубежные командировки) и выполнением основных функций библиотеки, а значит и демонстрацией выгодности международной деятельности и для всех сотрудников.

Как расходуются средства от международной деятельности в ГПНТБ? Прежде всего, мы стремимся к тому, чтобы использовать как для российских, так и для международных договоров тщательно отработанные, гласно обсужденные положения о распределении средств между исполнителями и установлении надбавок сотрудникам. Правда, следует сказать, что зарубежные библиотеки не всегда могут столь вольготно обращаться с прибылью, чаще всего ее сдают родному государству.

В штате библиотеки нужно иметь возможность маневра, какие-то резервные трудовые ресурсы, поскольку маловероятно, чтобы заранее заготовленный продукт полностью соответствовал требованиям покупателя; и конечно, необходимо иметь команду — не менее 6—7 человек, умеющих пользоваться английским языком. (Для справки: в ГПНТБ России при штате 716 человек, количество сдавших экзамен по иностранным языкам для получения надбавок к окладу — 290, а способных принимать участие в обсуждении проектов, осмысленном рассмотрении договора и переписке с зарубежными партнерами — не более 10.)

Организационно-технические аспекты. Основой подхода к реализации международных проектов является независимость исполнителей. Сразу же после подписания договора мы стараемся назначить ответственного за проект (зам. директора, руководителя отдела), который координирует усилия других подразделений, отслеживает сроки и качество.

Большую пользу при завязывании контактов приносит проспект о библиотеке, перечень оказываемых услуг на английском языке. При этом важно, чтобы стиль изложения был близок и понятен иностранцам, наши канцеляризмы ими не воспринимаются. Часто употребляемые в русском научно-техническом языке прилагательные и словосочетания (уникальный, современные методы исследования, передовой опыт, внедрение достижений и т. п.), не раскрывающие конкретные характеристики продукции и не отвечающие на вопросы сколько, как часто, с какого года и т. п., следует опускать. Структура печатной рекламы должна иметь привычный (ожидаемый) порядок, для чего нужно регулярно просматривать образцы зарубежной рекламы, следить за литературой. Заполнение анкет для различных вопросников и энциклопедий также оказывается полезным для создания образа библиотеки и продвижения ее продуктов на международный рынок.

Для работы по постоянно возникающим вопросам полезно наличие группы, которая могла бы выполнять организационные функции. Конечно, должна быть возможность дополнительно привлекать транспорт и современные средства связи (факс, электронную почту, Интернет). Рано или поздно возникнет потребность в использовании экспресс-почты (DHL, TNT и т. п.). Все участники переговоров должны иметь визитные карточки. Существует и масса других проблем — от культурной программы и питания гостей до различных бытовых мелочей.

Личные свойства руководителя. Необходимо обладать запасом дисциплинированности, не забывать о четкости в переписке, соблюдении условий договора, сроков поставки. Нужно знать требования к качеству и безусловно их выполнять. И конечно, нужно знать язык. Особенно требуются руководителю терпение и трудолюбие, ибо выход годного даже в "накатанных" вариантах (т. е. когда обращаются именно к вам и за уже поставляемой продукцией) не более 10%. Сначала же, пока вы не приобрели международной известности, "марки качества", выход годного в переговорах со случайными партнерами еще ниже. После того как создано имя, искать заказчика становится легче.

Российские порядки. Сложности существуют на всех этапах. При выполнении заказа это — обеспечение достоверности информации и борьба с разгильдяйством и бюрократией; затем — отработка технологии и поиск возможностей для перепроверки информации. После выполнения работы могут быть трудности с поставкой готового материала (поскольку российская почта совершенно неприемлема). Пока что мы не втянулись по-настоящему в решение таких проблем, как интеллектуальное право и отчисления авторам.

Если вы работаете в коммерческом режиме, обязательным условием является наличие валютного счета. При этом приходится искать разумное решение проблемы насильственной конвертации, калькулирования и использования рублевой части. Зачастую средства поступают с большим запаздыванием относительно завершения работы. Интересны с этой точки зрения идеи создания единого фонда международной деятельности (аккумуляция валютных средств в сводном фонде). Российские банки не умеют и не желают работать с чеками (они менее удобны по сравнению с банковскими переводами). Служебные кредитные карточки мы пока не освоили. Сейчас банки и Государственный таможенный комитет ужесточают контроль за экспортом; контролирование сопровождается заполнением массы чиновничьих бумаг ("паспорт сделки" и т. п.).

Полезно иметь типовую форму договора — это экономия времени, поскольку лучше подписать документы, пока иностранные партнеры здесь. Необходимо подготовиться к тщательному обсуждению различных пунктов: это не столько погоня за международным уровнем, сколько оглядка на соблюдение порядка у себя и потенциальную отчетность перед налоговыми и другими инспекциями.

Все виды международной деятельности тесно взаимосвязаны, для успешного продвижения одного нужны предварительные проработки другого. Все это (кроме случайных дарений) очень хлопотно и требует предварительных вложений и готовности к риску.


Copyright © 1995-98 ГПНТБ России