Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

УДК 002:001.4

Дискуссионный клуб "Термин"

Наши внимательные читатели, вероятно, заметили, что мы стараемся пояснять отдельные новые и малопонятные, на наш взгляд, термины, словосочетания, встречающиеся в публикуемых нами статьях, особенно зарубежных авторов. Однако, приводя свои пояснения, но не имея ответной — положительной или отрицательной — реакции читателей, мы не уверены в том, что нашли оптимальный, наиболее точный и понятный вариант толкования. Чтобы подобная работа стала более целенаправленной и эффективной, мы открываем на страницах сборника

заочный дискуссионный терминологический клуб

для обсуждения проблем современной библиотечно-информационной терминологии и прежде всего толкования и оценки существующих версий и вариантов новых терминов и понятий, входящих в наш профессиональный обиход.

Приглашаем всех к участию в работе нашего клуба. Присылайте в редакцию свои статьи, заметки, комментарии, предложения, вопросы, отклики и замечания.

Давайте работать вместе!

* * *

Сегодня мы предлагаем вашему вниманию выступление инициатора создания дискуссионного клуба "Термин" А.И.Земскова и его трактовку термина peer review — не самого распространенного и популярного в России, но имеющего особое значение с точки зрения информационного общества. Тем самым мы рассчитываем привлечь ваше внимание к обширности темы, но ни в коем случае не отпугнуть некоторой "заумностью".

Итак, слово главному редактору сборника, директору ГПНТБ России А.И.Земскову.

В последнее время в библиотечно-информационной деятельности все шире используется вычислительная техника. Вместе с ней в наш обиход вошли англицизмы и сленг, при этом нередко английское слово (в общем понятное) не совсем точно совпадает по смыслу с тем значением, которое принято в среде пользователей вычислительной и информационной техники, устоялось в профессиональном жаргоне.

Конечно, следовало бы, по возможности, сокращать место сленга, заменяя его нормативным русским языком. Однако это непросто по ряду причин. Во-первых, английский технический язык, как правило, значительно короче, компактнее русского технического языка (сравните, например, "click" и "нажать на левую кнопку дистанционного устройства контроля положения курсора"). Во-вторых, передовые позиции в разработке и применении вычислительной техники занимают страны и компании, широко использующие английский язык, поэтому специальные термины просто по рождению и по справедливости становятся англоязычными. И наконец определенная ориентированность отечественных специалистов на Запад поддерживает их готовность говорить на "техническом английском".

Цель новой рубрики — совместно с нашими читателями искать разумное, оптимальное соотношение русских и английских терминов, давать свои версии трактовки появляющихся в отечественной практике новых понятий и выражений.

Мы никоим образом не претендуем на исключительность нашего перевода, а скорее стимулируем дискуссию. Приглашаем вас присылать нам свои версии перевода и толкования, а также ставить перед нами задачи разъяснения каких-либо не понятных вам английских оборотов и слов библиотечно-информационной тематики.

* * *

Peer Review

Peer Review — процесс реферирования поступившего в издательство научного материала, предшествующий его публикации. Обычно осуществляется коллективом ученых и специалистов, концентрирующихся вокруг издательства. Peer Review является основным гарантом обеспечения должного качества журнальных статей. (Например, все подданные на публикацию материалы по медицине обязательно должны пройти peer review, но такая отрасль науки, как физика высоких энергий, этого не требует, так как здесь появление статей низкого качества считается априори не
возможным.)

Peer Review составляет принципиальную разницу между научным и популярным периодическим изданием: в последнем peer review не применяется.

В самом английском словосочетании peer review заложен глубокий и двойной смысл. Слово review рассмотрение, изучение, обзор. Слово peer означает: 1. внимательно, тщательно вглядываться; 2. равный по статусу, рангу (в этом значении, например, Пэр Англии) (Longmans English Larousse, 1968, pp. 859, 989). Так что словосочетание peer review в целом может быть переведено (несколько тяжеловесно и буквально) как внимательное рассмотрение поданного материала специалистами, равными автору по научному рангу.

Особое внимание к этому процессу и предложение о передаче реферирования от коммерческого издателя, например, в университеты сейчас активно обсуждается в профессиональной библиотечной литературе по следующим причинам. Во-первых, недовольство библиотекарей чрезвычайной и ничем не оправданной (кроме алчности) дороговизной научных журналов, публикуемых коммерческими издательствами. Это недовольство сейчас выливается в предложение издавать научную периодику в университетах или других некоммерческих организациях, для чего придется оторвать процесс реферирования от издателя и передать в другие руки.

Во-вторых, чрезвычайно упростившаяся WWW-технология самостоятельной и самодеятельной публикации электронных материалов может привести к "информационному загрязнению" Интернет. Поэтому и в данном случае организация нетрадиционного реферирования (например в виде телеконференций или дискуссионных групп) считается весьма перспективным делом.

В российском журнальном издательском процессе недовольство высокими ценами на некоторые издания еще не привело к каким-либо действиям, кроме просьб "дать побольше денег библиотекам".

Peer Review является также содержательной основой одной из прогрессивных издательских форм — article by article. В этой технологии статья проходит рецензирование — peer review, редактируется и сразу же рассылается подписчикам либо на весь данный журнал, либо только на материалы по соответствующей конкретной тематике. Конечно, в свое время подписчики получат и полный номер (выпуск) журнала.


Copyright © 1995-2000 ГПНТБ России