Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

СТАНДАРТИЗАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СИБИД

УДК 01:001.4
02:001.4

Бахтурина Т.А., Сукиасян Э.Р.

Российская государственная библиотека, Москва

Завершение важного этапа стандартизации 
терминологии СИБИД
(К введению ГОСТ 7.0-99)

С 1 июля 2000 г. Постановлением Госстандарта России введен в действие в качестве государственного стандарта Российской Федерации межгосударственный стандарт ГОСТ 7.0-99 СИБИД "Информационно-библиотечная деятельность. Библиография. Термины и определения". За принятие стандарта проголосовали органы стандартизации членов Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации всех государств СНГ, кроме Украины. Читателям сборника известно отношение украинских специалистов к проектам стандартов, направляемых к ним на согласование ("Науч. и техн. б-ки", 1997, № 9).

Завершилась многолетняя работа большого коллектива специалистов. Мы подробно рассказывали об утвержденных в 1996 г. терминологических стандартах СИБИД 7.73, 7.74 и 7.76 ("Науч. и техн. б-ки", 1998, № 6). Появились еще 166 стандартизованных терминов. Часть их представлена в ранее действовавших терминологических стандартах 7.0-84 и 7.26-80, отмененных в связи с утверждением нового стандарта.

Новый стандарт согласован с требованиями международного стандарта ИСО 5127-1-83 "Документация и информация. Словарь. Часть 1. Основные понятия".

В ГОСТ 7.0-99 термины сгруппированы в четырех основных разделах: "Основные понятия", "Информационная технология", "Информационные ресурсы. Информационно-поисковые системы", "Организация информационных систем и ресурсов". Сопоставим эти названия с заголовком стандарта ("Информационно-библиотечная деятельность. Библиография"). Становится ясно: проблема интеграции трех раздельно стандартизованных ранее терминосистем решена полностью. Базовые терминологические стандарты предыдущего поколения 7.0-84 "Библиографическая деятельность. Основные термины и определения", 7.26-80 "Библиотечное дело. Основные термины и определения" и 7.27-80 "Научно-информационная деятельность. Основные термины и определения" не только разрабатывались изолированно, но и содержали ряд противоречивых требований. Во многом проблема решена благодаря международному стандарту ИСО 5127. Интеграционные тенденции оказались сильнее ведомственного разобщения, которое удалось преодолеть большой группе специалистов, работающих над терминологическими стандартами. И в этом, как нам кажется, принципиальное значение завершенного этапа стандартизации терминологии.

Ниже мы перечислим все вновь стандартизованные термины, последовательно рассматривая структурные подразделения ГОСТ 7.0-99. Конечно, хотелось бы сопроводить каждый термин приведенным в стандарте определением, но сделать это в рамках статьи просто невозможно. Приводятся (в круглых скобках, непосредственно за наименованием стандартизованных терминов, данных курсивом) только определения новых в системе СИБИД терминов, в отдельных случаях - когда определение стандартизованного термина совершенно изменилось.

Раздел "Основные понятия" - один из самых содержательных в стандарте (41 термин). Ряд начинается терминами, которые заимствованы из семиотики и лингвистики - знак (материальный предмет, который выступает в процессе коммуникации как представитель другого предмета, свойства или отношения и используется для передачи, переработки и хранения информации), признак (свойство объекта, обусловливающее его различие или общность с другими объектами), символ (элемент согласованного набора материальных предметов, используемых для представления знаков), значение (информация, присвоенная знаку в процессе коммуникации), понятие (форма мышления, отражающая существенные свойства, связи и отношения предметов и явлений), язык (система знаков, обеспечивающая коммуникацию и включающая набор знаков и правила их употребления и интерпретации), естественный язык (язык, словарь и грамматические правила которого обусловлены практикой применения и не всегда формально зафиксированы), искусственный язык (язык, специально созданный и регулируемый на основе согласованных принципов), термин (слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо области знания), наименование (слово или словосочетание, используемое для идентификации какого-либо существа, предмета или класса), терминосистема (организованная совокупность терминов в специальном языке определенной области знания), номенклатура (организованная совокупность наименований, используемая в определенной области знания), синонимия (свойство двух или нескольких различных по форме, но одинаковых или близких по значению знаков), квазисинонимия (свойство двух или нескольких различных знаков, которые могут для особых целей рассматриваться как синонимы), полисемия (наличие разных, но в какой-либо мере связанных интерпретаций одного и того же термина), омонимия (свойство двух или более знаков, заключающееся в том, что они имеют одну и ту же материальную форму, но независимые значения), омография (свойство двух или нескольких знаков, имеющих одну и ту же графическую форму, но разные значения), омофония (свойство двух или нескольких знаков, имеющих одну и ту же фонетическую форму, но разные значения).

Следующие далее термины пришли из информатики - информация (сведения, воспринимаемые человеком и/или специальными устройствами как отражение фактов материального или духовного мира в процессе коммуникации), коммуникация (управляемая передача информации между двумя или более лицами и/или системами), теория коммуникации, система коммуникации, сообщение, научная информация, научно-техническая информация (НТИ), информатизация (комплекс мер, направленных на обеспечение оперативного доступа к информационным ресурсам), документная информация, вторичный документ, информационный анализ (выявление в документах и фиксация в виде данных информации, относящейся к определенной предметной области), информационная система, пользователь информационной системы (лицо, группа лиц, организация, пользующиеся услугами информационной системы для получения информации или решения других задач), научно-информационная деятельность (НИД), публикация (документ, доступный для массового использования), информационная инфраструктура (совокупность информационных центров, банков данных и знаний, систем связи, обеспечивающих доступ потребителей к информационным ресурсам).

Ряд завершают термины: библиография (информационная инфраструктура, обеспечивающая подготовку, распространение и использование библиографической информации), библиографическая информация, библиографическая деятельность, библиографоведение, библиотека, библиотечное дело, библиотековедение. Термин библиография вновь вернулся в число стандартизованных. Интересно проследить за динамикой объема и содержания этого термина. В ГОСТ 16448-70 "Библиография. Термины и определения" мы находим "Библиография - область деятельности, основной общественной функцией которой является целенаправленная передача читателям информации о произведениях печати". В ГОСТ 7.0-77 с тем же названием определение незначительно изменилось: "Область научно-практической деятельности по подготовке и доведению до потребителей библиографической информации в целях воздействия на использование произведений печати в обществе". В ГОСТ 7.0-84 термин библиография отсутствовал: в литературе в те годы развернулась дискуссия, итогом которой стало признание многозначности понятия библиография. В новом стандарте дано определение, которое отражает реальное место библиографии как информационной инфраструктуры современного общества.

Раздел "Информационная технология" (37 терминов) делится на подразделы "Общие термины" и "Информационное обслуживание". В первом мы находим несколько очень актуальных терминов: информационная технология (совокупность методов, производственных процессов и программно-технических средств, объединенных в технологический комплекс, обеспечивающий сбор, создание, хранение, накопление, обработку, поиск, вывод, копирование, передачу и распространение информации), данные, обработка информации (данных), носитель информации (данных), кодирование информации, конвертирование данных (изменение формы представления данных в соответствии с определенными правилами при сохранении содержащейся в них информации), трансформирование данных (перенесение данных с одного носителя на другой без существенного изменения содержащейся в них информации), код, аналитико-синтетическая переработка (АСП), формат (способ расположения и представления данных на носителе информации), идентификация.

К "Информационному обслуживанию" отнесены 26 терминов. Это прежде всего виды обслуживания: информационное обслуживание, справочно-библиографическое обслуживание (СБО), библиографическое обслуживание, библиотечное обслуживание, внестационарное библиотечное обслуживание, информирование, библиографическое информирование, индивидуальное информирование, групповое информирование, массовое информирование, информационное обеспечение, информационно-библиографическое обеспечение.

Затем последовательно рассмотрены термины, относящиеся к услугам: информационная услуга, библиотечная услуга, библиографическая услуга, библиографический поиск, запрос пользователя библиотеки, библиографический запрос, библиографическая справка (в определении этого термина поясняется различие между адресной, тематической и уточняющей справкой), фактографическая справка, библиографическая группировка, библиотечный абонемент, заочный библиотечный абонемент.

Принципиальное значение имеет стандартизация смежных терминов с дифференцированными определениями: пользователь информационного учреждения (любой субъект, который обращается в информационное учреждение и/или получает его услуги), абонент библиотеки (физическое или юридическое лицо, зарегистрированное библиотекой как ее постоянный пользователь), читатель библиотеки (лицо, пользующееся библиотекой на основании официальной записи в установленных документах). Обратим внимание на определенную условность: достаточно зарегистрировать читателя (внести официальную запись в установленный документ), как он оказывается постоянным пользователем. С другой стороны, как можно зарегистрировать пользователя, не внеся "официальной записи в установленный документ"? Иначе говоря, по определению всякий читатель - постоянный пользователь и наоборот. Нужно ли использовать два термина?

Данные стандартом определения закрепили традиционное для нашего общества понимание терминов. В США, например, читателем является всякое лицо, посетившее библиотеку (у нас не стандартизован соответствующий термин, например посетитель). Абонентом же считается лишь тот читатель, который пользуется фондами библиотеки, абонируя их, иначе говоря, берет на дом по абонементу "на основании официальной записи в установленных документах". Строго выполняя стандарт, российские публичные библиотеки будут продолжать "записывать" всех посетителей, увеличивая число читателей...

Интересно, что составители стандарта не заметили, что термин библиографический поиск стандартизован в ГОСТ 7.73-96 (с определением: информационный поиск в библиографической базе данных). В ГОСТ 7.0-99 дано иное определение (информационный поиск, осуществляемый на основании библиографических данных) Определения не противоречат друг другу. Но недостатки такого рода (к сожалению, не единичные) свидетельствуют о том, что внутрисистемные связи в рамках терминосистемы СИБИД пока еще окончательно не сложились.

Раздел "Информационные ресурсы. Информационные поисковые системы" (55 терминов) открывается "Общими терминами": информационные ресурсы (совокупность данных, организованных для эффективного получения достоверной информации), документные ресурсы (вид информационных ресурсов, представляющий совокупность отдельных документов, массивов документов в информационных системах), библиотечно-библиографические ресурсы (информационный, материально-технический и кадровый потенциал, которым располагают библиотеки для осуществления своих функций), информационная продукция, библиографическая продукция, библиографическое сообщение (текст, содержащий библиографическую информацию). Обратим внимание на последнее определение - его надо сравнить с определением термина сообщение из раздела "Основные понятия": информация, переданная и (или) полученная в процессе коммуникации. Наверное, определение термина библиографическое сообщество должно было бы начинаться со слова сообщение..., а не текст. Гораздо информативнее было определение, данное для библиографического сообщения в ГОСТ 7.0-84: "элемент библиографической информации, содержащий организованные по определенным правилам сведения о документе, его части или группе документов". Существенно, что в примечании к определению говорилось: "Библиографическое сообщение может передаваться в устной или документальной форме".

Приведенные выше определения заставляют также подумать о том, какого рода ресурсом является, например, материально-технический и кадровый потенциал, которым располагают организации, осуществляющие научно-информационную деятельность. Во всяком случае, судя по определению - не к информационным ресурсам. Явно непоследовательно получилось: одни ресурсы - данные, в то время как другие - потенциал.

Интересно, что основная (и единственная, кроме "общих терминов") часть раздела "Информационные ресурсы. Информационные поисковые системы" называется "Библиографическая продукция" и представлена 49 терминами (большая их часть ранее была стандартизована в ГОСТ 7.0-84). Предваряя утомительно длинный перечень, хотелось бы сказать о непропорциональном представлении отдельных частей терминосистемы, которое проявилось в излишней детализации типологии библиографических пособий. В этой части стандартизованы: библиографическая ссылка, библиографическое пособие (в дальнейшем для краткости - б.п.), система б.п., библиографический указатель, библиографический список, библиографический обзор, библиографическое издание, библиографическая картотека, библиографический каталог (б.п., раскрывающее состав и/или содержание документных фондов библиотек, книготорговых учреждений), вспомогательный указатель, государственный библиографический указатель, специальное б.п. (б.п. конкретного целевого и читательского назначения: рекомендательное, научно-вспомогательное, профессионально-производственное и др.), научно-вспомогательное б.п., рекомендательное б.п., профессионально-производственное б.п., популярное б.п., универсальное б.п., отраслевое б.п., тематическое б.п., страноведческое б.п., краеведческое б.п., указатель (список, обзор) местной печати, региональное б.п., биобиблиографическое пособие, персональное б.п., издательское б.п., книготорговое б.п., регистрационное б.п., выборочное б.п., текущее б.п., сигнальное б.п., ретроспективное б.п., перспективное б.п., кумулятивное б.п., аннотированное б.п., алфавитное б.п., предметное б.п., словарное б.п., систематическое б.п., хронологическое б.п., международное б.п., внутрикнижное б.п., внутрижурнальное б.п., внутригазетное б.п., прикнижное б.п., пристатейное б.п., библиографический указатель к изданию, справочно-библиографический аппарат (СБА) (справочно-поисковый аппарат, включающий библиографические пособия), система библиотечных каталогов и картотек (часть справочно-библиографического аппарата библиотеки, представляющая собой совокупность планомерно организованных, взаимосвязанных и дополняющих друг друга библиографических каталогов и библиографических картотек). Очень интересное рассуждение: если библиографический каталог (см. определение выше) - библиографическая продукция, стало быть, отделы каталогизации и обработки производят библиографическую продукцию. Термин система библиотечных каталогов и картотек, изъятый в свое время из ГОСТ 7.76-96, оказался далеко от стандарта, в котором дано определение библиотечного каталога (совокупность расположенных по определенным правилам библиографических записей на документы, раскрывающая состав и содержание фонда библиотеки или информационного центра). Произошла подмена понятий: никто не сомневается в том, что библиотечный каталог в принципе - библиографическое пособие, но стоит ли из-за этой посылки называть его библиографическим? Не сомневаемся, что ни каталогизаторы, ни библиографы в библиотеках не подозревают, куда может завести такая "библиографическая эквилибристика"...

Термин библиографическая картотека стандартизован в ГОСТ 7.76-96 с определением: совокупность расположенных по определенным правилам библиографических записей на документы независимо от их наличия или отсутствия в фонде библиотеки или информационного центра. Здесь же дано разрешение на применение краткой формы картотека. В ГОСТ 7.0-99 приводится иное определение (библиографическое пособие, реализованное в карточной форме и не связанное жестко с определенным фондом документов). К счастью, определения не противоречат друг другу.

Последний раздел стандарта "Организация информационных систем и ресурсов" (33 термина) аналогично открывается "Общими терминами": система научно-технической информации, информационный менеджмент (организованное управление работой предприятия, фирмы или объединения, осуществляемое на основе комплексного использования всех видов информации, имеющихся как на самом предприятии, в фирме или объединении, так и за его пределами), информационный центр (организация, выполняющая функции по сбору, аналитико-синтетической переработке и распространению информации), центр анализа информации (организация / структурное подразделение, специально созданная с целью накопления, отбора, хранения, поиска, оценки, анализа и синтеза информации в определенной предметной области), центр по обмену информацией, агентство по информации (коммерческая организация, которая производит локализацию, поиск, выборку и подачу информации по любому вопросу), орган научно-технической информации, библиографический центр (информационный центр, выполняющий функции по производству, сбору, переработке и распространению библиографической информации), национальный библиографический центр.

Нам представляется, что некоторые определения оказались несогласованными, в результате чего выявлены не все признаки, отличающие одно информационное учреждение от другого. Например, словосочетание "специально созданная организация" не несет никакой информации (трудно предположить какой-либо иной, например "случайный", вариант создания). Не всегда видна разница между сбором и накоплением, отбором и выборкой информации, тем более что все эти процессы не имеют стандартизованных определений.

Основная (и также единственная) часть этого раздела озаглавлена "Библиотеки". Здесь встречаются термины, ранее стандартизованные в ГОСТ 7.26-80, их определения уточнены. Всего в подразделе 24 термина: библиотечная система, библиотечная сеть, централизованная библиотечная система (ЦБС), центральная библиотека, библиотека-филиал, стационарная библиотека, передвижная библиотека, библиотечный пункт, универсальная библиотека, отраслевая библиотека, специальная библиотека, национальная библиотека, библиотека-депозитарий, публичная библиотека, патентная библиотека, научная библиотека, справочная библиотека, учебная библиотека, межбиблиотечный абонемент, библиотечный читальный зал, фонотека, фильмотека, фототека, видеотека. Определения четырех последних терминов начинаются словами "организация или служба (отдел библиотеки), в обязанность которой входит..."

О том, что такое нестационарная библиотека (чтобы сравнить: стационарная библиотека - библиотека с постоянным местом нахождения и зоной обслуживания), мы можем догадаться по содержанию термина внестационарное библиотечное обслуживание (обслуживание читателей вне стационарной библиотеки, обеспечивающее приближение библиотечных услуг к месту работы, учебы или жительства населения в библиотечных пунктах, передвижных библиотеках средствами бригадного, заочного абонемента и др.). Термин передвижная библиотека тоже определен (библиотека, расположенная в специально оборудованном, укомплектованном транспортном средстве и меняющая свое местонахождение с целью обслуживания территориально удаленных от стационарной библиотеки групп населения). Итак, библиотека-передвижка в том виде, который был в нашей истории (а может быть, есть кое-где и сегодня) - совсем не то, что обозначено термином передвижная библиотека. Только библиобусы во всех странах имеют, как правило, четко обозначенную зону обслуживания. По стандарту же получается, что зона обслуживания - признак, характеризующий стационарную библиотеку. Это рассуждение заставляет нас внимательно посмотреть на определение стационарной библиотеки. Прямо скажем: странное определение, не содержащее никаких серьезных, принципиальных признаков. Не сказано здесь о помещении, фонде, штатных сотрудниках - тех основных элементах, из которых складывается библиотека.

Не удалось добиться в стандарте требуемой "чистоты" в определениях, связанных с типологией библиотек. Можно согласиться с тем, что существенным признаком здесь являются потребности читателей, но почему они называются по-разному: читательские потребности, информационные потребности, профессиональные потребности, специфические потребности (последние в двух вариантах: специфические потребности особых групп читателей и специфические библиотечные потребности)? В ГОСТ 7.73-96 стандартизован термин информационная потребность (характеристики предметной области, значения которых необходимо установить для выполнения поставленной задачи в практической деятельности). Судя по всему, было бы достаточно использовать в определениях именно этот, стандартизованный термин.

Взятое из литературы научное определение термина национальная библиотека в данном стандарте кажется неуместным: это единственное определение, в котором перечисляются функции библиотеки определенного типа, но не показано, какие потребности общества выполняет национальная библиотека.

Некоторые определения позволяют представить иерархические отношения между терминами. Так, определения терминов патентная библиотека, справочная библиотека, учебная библиотека начинаются со слов "специальная библиотека..." (соответствующий термин в стандарте имеется). Однако, увидев определение "общедоступная библиотека, предназначенная для удовлетворения информационных потребностей широких слоев населения" (термин публичная библиотека), мы безуспешно будем искать термин общедоступная библиотека - его нет.

Стандартизованные термины пользователь библиотеки, абонент библиотеки, читатель библиотеки по определениям образуют ряд от общего к частному. Отсюда вытекает неправомерность введения в определение слов пользователи (читатели), так как читатели - в любом случае пользователи. Возникает вопрос: а как же с абонентами (они тоже пользователи)? В учебной библиотеке (цитируем определение: специальная библиотека, обеспечивающая удовлетворение специфических библиотечных потребностей пользователей (читателей), возникающих в процессе учебной деятельности в школах, училищах, техникумах, вузах и т.п.) абоненты, конечно, имеются.

В стандарте нет терминов для наименований библиотек, образованных по месту их функционирования (библиотека учебного заведения, университетская библиотека, школьная библиотека, тюремная библиотека и т.п.), как нет и многих других, распространенных, например, медицинская библиотека, техническая библиотека, сельскохозяйственная библиотека. Можно согласиться с тем, что особой необходимости в стандартизации такого рода терминов не было. Ведь отсутствие стандартизованного термина вовсе не означает, что он исключен из практики. Например, учебная библиотека, как это видно из определения, лишь часть библиотеки учебного заведения.

Можно отметить, что в стандартизации терминологии, отражающей типологию библиотек, пройден определенный этап - не первый (начало положено в ГОСТ 7.26-80) и далеко не последний. До тех пор, пока проблема не будет решена на теоретическом уровне, трудно двигаться вперед. В типологии библиотек много разнородных признаков, которые должны быть с исчерпывающей полнотой выявлены, определены и упорядочены. В тексте определений эти признаки надо называть.

Кроме 166 перечисленных выше терминов, стандартизовано применение 6 аббревиатур - АСП, НТИ, НИД, СБА, СБО, ЦБС. Этот перечень нужно было бы расширить. Например, непонятно, почему в стандарте пропущена аббревиатура МБА (для термина межбиблиотечный абонемент), имевшаяся в отмененном ГОСТ 7.26-80. В практике очень широко распространена аббревиатура ЦБ (центральная библиотека). Термина универсальная научная библиотека в стандарте нет (даны отдельно универсальная библиотека и научная библиотека), нет поэтому и принятой аббревиатуры УНБ.

В заключение - несколько общих положений. Структура терминологического стандарта всегда условна. Проблема группировки терминов и поиска обобщающих понятий, которые могли бы стать названиями структурных подразделений в стандартах, всегда была сложной. Впрочем, терминологические стандарты не должны выполнять системные функции. Пользователям удобнее иметь словарь, в котором термины и понятия находили бы свое место в едином алфавитном порядке. Связи и отношения между терминами можно показать иными способами, например с помощью графических, табличных форм или методами представления данных в тезаурусе.

Обратим внимание на то обстоятельство, что стандарт устанавливает норму в отношении термина, а не определения. Как и во всех остальных стандартах, здесь обращается внимание на то, что "приведенные в стандарте определения можно, при необходимости, изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых терминов, указывая объекты, входящие в объем и содержание понятий, устанавливаемых определением стандарта". Жаль, что это важное положение зачастую не принимается во внимание. Как только утверждается новый терминологический стандарт, появляются статьи, в которых подвергается критике либо его структура, группировка терминов (об условности которой мы говорили), либо подробно анализируются определения, понимаемые слишком прямолинейно.

Конечно, в определениях можно найти и явные ошибки. В рассматриваемом стандарте (в определениях ряда терминов) встречается, например, странная конструкция информационно-поисковый аппарат, в создании которой не было никакой необходимости - стандартизованы справочно-поисковый аппарат (ГОСТ 7.73-96) и более широкий справочно-библиографический аппарат (ГОСТ 7.0-99).

Как всегда, имеются странности и в иноязычных эквивалентах. Не раз уже говорилось: не надо переводить термины; если нет эквивалента, принятого в языковой практике, лучше оставить место незаполненным. Поймут ли, например, наши коллеги, что professional and production bibliographic tool - это профессионально-производственное библиографическое пособие? Термин библиографирование получает эквивалент information provision (дословно: информационное обеспечение), в то время как библиографическое информирование - provision of bibliographic information (обеспечение библиографической информацией). Все было бы замечательно, если бы рядом не оказался термин информационное обеспечение, получивший тот же эквивалент.

Мы переводим на английский услуга и обслуживание одинаково - service. Между тем для термина услуга в американской библиотечной практике часто используется другое слово - turn. Как быть с запросом? Запрос пользователя библиотеки получил эквивалент library user's request (что очень близко к нашему требованию, request slip, form - требовательный листок, бланк), в то время как библиографический запрос - bibliographic enquiry.

В ГОСТ 7.73-96 к информационному поиску правильно дан эквивалент information retrieval, так как в библиотечно-библиографической практике search - эквивалент термина разыскания. В ГОСТ 7.0-99 рядом с термином библиографический поиск указаны оба варианта английских эквивалентов, что не совсем корректно. Библиографический обзор это, конечно, review, а не survey. Отраслевое библиографическое пособие - не branch bibliographic tool, a subject (далеко не во всех случаях это предмет). Прилагательное topical (указано в эквиваленте к тематическому библиографическому пособию) вообще никто не поймет, в литературе это тоже subject.

Одним словом, мы еще не относимся к разработке стандарта с той степенью ответственности, которой он заслуживает. Не удалось пока еще полностью исключить спешку - ведь практически все обнаруженные нами недостатки вполне можно было бы исключить в ходе тщательного предварительного анализа. Одной из причин многочисленных сбоев является также длительная процедура утверждения в межгосударственном масштабе.

Стандарт утвержден и теперь надо подумать о том, что предстоит сделать в связи с его внедрением. Конечно, большой объем работы придется провести всем преподавателям - в учебных заведениях, в системе переподготовки и повышения квалификации. Библиотекам надо пересмотреть документацию: положения, технологические инструкции, памятки для читателей, рекламные, наглядные и информационные материалы привести в соответствие со стандартизованной терминосистемой.


Copyright © 1995-2001 ГПНТБ России