УДК 023

Баженова Н.М.

В защиту старого имени
(Монолог библиотекаря)

Не так давно в профессиональной печати прозвучал смущенный и испуганный натиском новой, агрессивной жизни голос библиотекаря: «Не хочу называться библиотекарем – это так несовременно. Дайте мне другое имя!».

И в самом деле, задумалась я, вокруг все меняется, а я в имени моем все так же прикована к полкам с книгами, сливаясь в представлении обывателя с пыльными рядами переплетов, теряя на их фоне свой индивидуальный облик и превращаясь в скучную, бесцветную «книжную моль»! Ах, как хочется, чтобы люди заметили, что я эрудирована, оригинальна, смела в своих суждениях, умею легко и быстро ориентироваться в информационных потоках, что у меня свой собственный взгляд на историю, культуру, цивилизацию! Как много в своей самобытности я теряю из-за этого побитого жизнью имени!.. Библиотекарь!.. Хорошо еще, что не библиотекарша… Очки… Крупская… Так и отдает нафталином, тридцатыми годами…

То ли дело специалист в области информации! Звучно, предельно ясно, по-деловому… С первого взгляда любому понятно, что он имеет дело с человеком знающим, глубоко проникшим в свое дело, настоящим интеллектуалом! Становишься даже как-то выше ростом и гордо распрямляешься от сознания собственной значимости и компетентности!

А как современно! Теперь везде – специалисты! В архиве – специалисты и главные специалисты. В окружении депутатов – специалисты и эксперты. В муниципальных приемных – специалисты по работе с обращениями граждан. Даже в жеке – свои специалисты!

Но как-то скучно и однообразно – везде одно и то же модное слово… Снова я теряю свою индивидуальную неповторимость и мое профессиональное и человеческое Я размывается в потоке одноликих названий!

Ладно, если бы в стране было все хорошо, а то – дела не ахти, а кругом – одни специалисты… Обидно даже… Ведь специалист – не просто хранитель знаний для себя лично, он организатор своего дела, а правильная организация предполагает наличие действенного результата. Где же результат? Там же, где и специалисты?

Нет, не хочу сливаться и не желаю становиться в очередь за раздачей упреков…

 

Что же остается? Смириться с устаревшим названием моей профессии? Какое же слово может лучше выразить ее суть?

Поищем… Оттолкнемся от сути профессии. Я – служитель Книги. Что же смущает меня в названии моей профессии, что является причиной невольного беспокойства? Названия профессии и организации, где она применяется, практически идентичны: библиотекабиблиотекарь… Ведь мне (и другим) не кажется нелепым и устаревшим название учреждения: библиотека. Хранилище книг. Строго и по сути.

Тогда что же? Суффикс? Библиоте–карь

Аптекааптекарь, библиотекабиблиотекарь, лекарстволекарьТокарь, слесарь

Вот, кажется, в чем причина. Суффикс представляется устаревшим или обозначающим неинтеллектуальную профессию. Лекарь получил в разговорном русском языке негативную и пренебрежительную окраску, а аптекари давно сменили свое непрестижное имя на звучное фармацевт, что создает им ощущение единения с их западными коллегами: pharmaciepharmacien, аптекафармацевт… В этом ряду устаревшей должна была бы считаться форма аптека, но никому в голову не приходит заменить ее на фармацию.

Библиотекабиблиотекарь, bibliothèquebibliothécaire

Проведенная параллель меня слегка утешает: суффикс -(к)арь, обозначающий субъекта действия и смущающий меня своей устарелостью (аптекарь), уничижительностью (лекарь) и отнесенностью к названиям неинтеллектуальных профессий (токарь, слесарь), перестает пугать замшелостью и отсталостью – это нормальный способ словообразования не только в русском, но и в других – «цивилизованных» – европейских языках!

Да и чем этот суффикс хуже других? Например:

-тель: писатель, издатель, учитель, строитель (положительная окраска), но есть и предатель, растлитель, вредитель (отрицательная окраска)

-чик: переводчик, водопроводчик, наводчик (налицо как положительная, так и отрицательная окраска имен).

И от этих слов, от ассоциативных параллелей, которые они вызывают, никто из представителей интеллектуальных профессий в обморок не падает, никто не стыдится своих профессиональных названий (писатель, издатель) и не спешит менять их на заморские эквиваленты или суперсовременные описательные обозначения…

Проведем эксперимент. Возьмем примерный ряд названий профессий: писатель, издатель, переводчик, редактор, учитель, строитель. Заменим указанные слова на современные описательные варианты (например специалист по…):

писательспециалист по написанию литературных произведений,

переводчикспециалист по переводу книг с одного языка на другой,

издательспециалист по изданию произведений печати,

редакторспециалист по редактированию готовящихся к изданию произведений печати,

учительспециалист по обучению и воспитанию детей в специально отведенных для этого школьных учреждениях,

строительспециалист по укладке и монтированию строительных материалов в соответствии с проектом сооружения здания.

Одно перечисление таких соответствий напоминает чтение толкового словаря, которое само по себе интересно и ценно, но совершенно непригодно для употребления в связной письменной или устной речи.

Приведем в качестве примера трансформацию простой фразы.

Писатель и переводчик пришли к издателю, чтобы поговорить с ним и редактором издательства о новой книге заменим на Специалист по написанию литературных произведений и специалист по переводу книг с одного языка на другой пришли к специалисту по изданию произведений печати, чтобы поговорить с ним и специалистом по редактированию готовящихся к изданию произведений печати издательства о новой книге.

Да... Неважно вышло… Смысл предложения утрачен полностью. За лесом описаний сути занятий специалистов – столь разных и столь одинаково безликих – исчезает та информация, ради которой и строилось предложение. Оказался нарушенным основной закон языка – баланс между экономностью средств выражения и емкостью выражаемой информации. Чтобы не загромождать предложения и в то же время передавать все необходимые оттенки значения, любое имя должно иметь по возможности краткую форму и вбирать в себя наиболее значимые характеристики, отличающие называемую этим именем группу объектов от всех остальных.

Имя библиотекарь вполне отвечает указанным требованиям. Оно достато­чно кратко – у него 5 слогов. Это означает, что его легко и удобно произносить.

Имя библиотекарь имеет форму, состоящую из одного слова. Это означает, что его легко и удобно употреблять как в простых, так и в сложных предложениях, не затрудняясь в вопросе согласования окончаний и не возвращаясь к началу описательного оборота, чтобы припомнить, в каком падеже стоит первое слово. (В отличие от описательных – многословных – имен, обозначающих профессию, например, человека, работающего с официальными бумагами в муниципальных образованиях: специалист по работе с обращениями граждан.)

Имя библиотекарь нейтрально по эмоциональной окраске. Это означает, что его можно употреблять как в обыденной речи, так и в виде наименований профессиональных разрядов работников внутри структуры учреждения. В нем имеет место только констатация факта профессиональной работы в библиотеке – без оценки степени овладения этой работой, что может имплицироваться употреблением слова специалист применительно к лицу, которое в действительности специалистом не является.

Все это, несомненно, является преимуществами данного имени перед его возможными описательными эквивалентами. Но главное – и, пожалуй, основное – это семантическая сторона имени, его этимологическая история, которая перебрасывает мостик между сегодняшним днем и бездной Времени, над которой промчались бесчисленные поколения ведомых и неведомых нам народов, оставивших нам единственный след своего бытия – Книги.

Книги – как след жизни, как след познания. Вот они, собранные в единое гармоничное целое – Библиотеку, рассказывают нам свои удивительные истории, учат нас древней мудрости, предостерегают от ошибок. Собрание книг, книгохранительница, святилище, храм Книги, которой приходят поклоняться избранные и мудрости которой служат просвещенные.

Множество книг и одна Книга, давшая человечеству имя для обозначения нетленного отпечатка его познания, – великое и тайное откровение о Божественной природе Бытия, источник познания человечеством самого себя, вечное начало поиска Истины.

Библия – свет жизни и свет знания, Библиотека – собрание следов бытия поколений людей, Библиотекарь – человек, служащий Божественной Мудрости, хранящий поиски Истины человечеством и помогающий приходящим в Храм Слова найти верный путь из Прошлого в Будущее.

И – подумать только! – во мне, как в малой частице рассеянного над миром Света, мерцает отблеск сотворения мира и многовекового и многотрудного пути человечества – и все это благодаря имени моей профессии! Разве может это имя по глубинам своим быть приравнено к легковесным новомодным словам-обманкам, фантомам сиюминутной гордости?

Нет, ни за что на свете я не хотела бы расстаться с названием своей профессии. Не «книжная моль», а древний свет Со-Творения и Со-Знания стоит за скромной, привычной и удобной словесной формой, ориентированной на просвещенное понимание ныне живущих! Стоит ли менять ориентиры?