ОТКЛИК НА ПУБЛИКАЦИЮ
Дополнение к прочитанному
С большим удовольствием прочитал статью А. И. Пашина «Основные черты профессии», опубликованную в № 7 за 2007 год.
С позиции библиографа, проработавшего 50 лет в научно-технических библиотеках, позволю себе изложить некоторые дополнения к заключительному разделу этой статьи. Прежде всего следует учесть, что речь пойдет о специфике требований к тем, кто будет работать или уже работает именно в научно-технической, научной библиотеке.
Отметим для начала, что библиограф (библиотекарь) – своеобразная профессия: он знает (или, вернее, должен знать) очень многое, но чаще всего на уровне терминологии, не представляя себе сущности того или иного процесса, явления, производства.
Теперь по существу. Молодой специалист пришел работать в НТБ (службу информации). Первое требование – освоить содержание производственного процесса (повторюсь: хотя бы на уровне терминологии).
Фирма (предприятие) работает, допустим, в области строительства. Трудно представить себе, что библиограф (библиотекарь) когда-либо будет работать профессиональным строителем. Но знать, например, что такое стропила, бетонная стяжка, арматура или вагонка ему необходимо.
Другой пример. Выпускник вуза пришел на работу в научную библиотеку учреждения экономического профиля. Его окружают монографии, сборники, статьи по весьма сложным процессам, явлениям экономического характера. Даже терминология здесь весьма специфична: кто такой брокер, что такое фьючерсы, хеджирование, брендинг? Не говоря уже о таких терминах, как консалтинг, рекрутинг, тендеры, трайдинг и т.д.
Кстати, ряд экономистов выступают против засилия заимствованных, чаще всего англоязычных, терминов.* Действительно, почему обязательно «менеджер по продажам»? Что, «продавец-консультант» хуже? «Не научно» – да, но понятно каждому.
Конечно, существуют словари, энциклопедии, справочники и т.п. Но, во-первых, они достаточно быстро устаревают (современная экономика весьма динамична!). Во-вторых, в реальной обстановке, при общении с читателем каждый раз обращаться к справочным изданиям весьма затруднительно.
Еще сложнее в этом плане работать в научно-технической (научной) библиотеке политехнического профиля.
Вторая проблема, характерная именно для работающего в научно-технической (научной) библиотеке или в службе НТИ, – необходимость основательного знания иностранных языков, в первую очередь английского. Грамотный перевод, содержательная аннотация – часто обязательное условие успешной работы в специальной библиотеке. Как ни хотелось бы заменить многие термины понятными каждому русскоязычными, но факт налицо: в научной литературе принятая терминология остается или обогащается специальными терминами.
Сегодня много возможностей для получения хорошего образования в области иностранных языков: учеба в специальной школе, курсы, стажировка и др. Воспользоваться этим – условие успешной работы в фирме вообще и в специальной научно-технической (научной) библиотеке в частности.
И последнее. Сегодня все больше технологических процессов, характерных для современной научно-технической (научной) библиотеки, связано с использованием компьютерной техники. В большой библиотеке компьютеры работают во многих «традиционных» отделах: комплектования, научной обработки, хранении и др. На смену устаревшей системе карточных каталогов приходят электронные (по моему мнению, это следует делать весьма осторожно!).
Если же обратиться к практике научно-библиографического отдела современной крупной библиотеки, совершенно ясно, что остро ощущается проблема подготовки библиографов нового поколения. Молодой специалист должен, во-первых, отлично знать традиционные библиографические процессы (аналитико-синтетическую переработку информации), во-вторых, уметь достаточно быстро использовать возможности компьютерной техники для ввода и поиска информации.
Сегодня такой специалист на вес золота, а завтра – библиограф-оператор ЭВМ – привычное явление.
Все зависит от содержания и качества профессиональной подготовки.
Сказанное ни в малейшей степени не противоречит общим требованиям, сформулированным в статье А. И. Пашина: высокая культура и начитанность, широкая эрудиция, творческое отношение к работе, профессиональная этика.
В. Б. Петровский