Фонды библиотек: проблемы и решения

УДК 025.2

В. В. Шилов, И. А. Голубцова

Статистические методы
подготовки решений по отбору изданий
на иностранных языках для фондов крупной библиотеки

Обоснована необходимость применения статистических методов для оценки эффективности комплектования фондов зарубежной литературы в крупнейших научных универсальных библиотеках. Сделан вывод о целесообразности применения к иностранным фондам метода вторичного отбора.

Ключевые слова: универсальные научные библиотеки, статистические методы, отбор изданий, зарубежная литература, комплектование фондов, фонды зарубежной литературы, метод вторичного отбора.

Наибольшее распространение статистические методы получили в исследованиях, посвящённых организации фондов, их оптимальному или рациональному размещению по критерию интенсивности использования. Таковы, например, работы, проведённые в крупнейших российских библиотеках [1], и это относится непосредственно и к комплектованию иностранной литературой [2]. Однако крайне малочисленны исследования эффективности отбора зарубежных изданий для фондов отечественных библиотек. Практически во всех работах есть замечания о недостаточном финансировании (например [3]), охват материалов нельзя назвать обширным. Так, одной из работ исследованы книги только на английском языке и изданные только за два года (1961 г. и 1985 г.) [4], что свидетельствует о случайных обстоятельствах выбора материалов для анализа. Чрезвычайно узкий «фронт» исследований и в других работах [57].

В методических разработках по иностранному комплектованию фактически не уделяется внимание статистическим исследованиям эффективности комплектования. Наиболее показательны в этом смысле (однако сами по себе они весьма полезны) – методические рекомендации ВГБИЛ (1989): «Количественный метод позволяет на основании анализа статистических данных получить представление об объёме, составе и использовании фонда. Статистические показатели выявляют распределение книг по отраслям знаний, книгообеспеченность, книговыдачу, обращаемость читаемость и др. <…>. Наиболее распространённой формой является изучение использования фонда по книжным формулярам или листкам читательского требования …. Это помогает сравнить обращаемость конкретной книги со средней обращаемостью…» [8. С. 67].

С. Л. Лохвицкая [9], ссылаясь на диссертационное исследование М. А. Азаркиной [10], отмечает использование статистических методов оценки информационной ценности иностранных журналов. В БАН создана математическая модель оценки, отражающая спрос на журнал, библиографические ссылки на него и экспертные оценки издания, выставленные ведущими учёными в данной области.

Л. А. Орлова в своём пособии [11] ставит задачу – проследить использование отдельных изданий: библиотека, «время от времени, анализируя степень использования каждого названия журнала (курсив наш. – В. Ш. и И. Г.), … решает, целесообразно ли его дальнейшее комплектование» [Там же. С. 17].

Статистический анализ использовали, по свидетельству О. Н. Кокойкиной, в БЕН РАН – применительно к читательским запросам на ксерокопирование статей из иностранных журналов. Это позволило выявить «ядро спроса» на иностранные журналы и побудило предложить создать дублетный фонд журналов на микроносителях. Вопрос об эффективности комплектования иностранного фонда в целом или хотя бы только в части периодических изданий не ставился [12].

Нельзя не отметить, что вопрос о различиях в комплектовании иностранных фондов библиотек различных типов ставился в пособии Л. А. Орловой [11]. О. Н. Кокойкина тоже пишет об этом: «Необходимо отметить разницу в комплектовании на иностранных языках крупных научных библиотек, небольших и средних. Если территориальная или отраслевая центральная научно-техническая библиотека выписывает значительно более широкий и по профилю и в языковом аспекте круг иностранных изданий, то её задача – обслужить специалистов всей отрасли» [12. С. 17].

Суммируем сказанное о научно-методическом обеспечении процессов комплектования фондов иностранной литературы. Во-первых, основное внимание уделяется работе с периодическими изданиями; во-вторых, делается акцент на комплектовании фондов специальных (научно-технических, академических) библиотек, лишь вскользь упоминаются проблемы крупных универсальных научных библиотек; в-третьих, статистические методы изучения фондов или не рассматриваются или рассматриваются на уровне, характерном для массовых библиотек («читаемость», «книгообеспеченность», «обращаемость»).

На трудности изучения книжных фондов иностранных изданий по сравнению с фондами периодических изданий указала Е. И. Козлова: «Хотя общий объём (в единицах) поступлений журналов в несколько раз больше, чем книг (в названиях), но объём комплектования [академических библиотек] иностранными книгами превышает объём комплектования периодическими изданиями. Каждое название книги является оригинальным, и оценка каждого издания носит стохастический характер; названия журналов, в основном, повторяются ежегодно» [13. С. 1].

Предметом диссертационного исследования Е. И. Козловой стал процесс отбора иностранных книг в фонд специальной научной библиотеки; в качестве критерия отбора она рассматривает смысловое соответствие содержания книг информационным потребностям учёных. Статистические методы исследования эффективности отбора Е. И. Козлова не рассматривала, возможно, в силу особенностей изучаемого объекта (узкоспециализированные библиотеки, а не универсальные научные).

Теория комплектования фондов отечественных библиотек иностранной литературой, по-видимому, отстаёт от практики собственно иностранного комплектования. На это обратила внимание М. А. Азаркина: преобразования в социально-экономической и политической жизни России 1990-х гг. внесли существенные коррективы во все сферы деятельности библиотек, особенно в комплектование. Перед библиотекарями, как теоретиками, так и практиками, встал вопрос о необходимости пересмотра многих основополагающих принципов комплектования, заложенных еще в трудах классиков отечественного библиотековедения. «Научные исследования оказались оторванными от жизни и по целому ряду причин объективного и субъективного характера не могут быть использованы на практике. Часто возникает ситуация, когда теорией занимаются люди, не имеющие отношения к практике, а практикой – те, кто в большинстве своем глух к библиотековедческим инновациям» [14] (курсив наш. – В. Ш., И. Г.).

Одной из «недоработок» теории комплектования, вероятно, является прямолинейное распространение принципов комплектования отраслевых и специальных библиотек на практику крупнейших универсальных библиотек. Речь идёт о принципе максимально полного отбора в пределах относительно узкой отрасли знания (его условно принято называть принципом «относительной полноты»).

Если последовательному проведению принципа в жизнь мешает отсутствие необходимых средств (общая беда для всех типов библиотек), то этот принцип связывают с понятием оптимизации: «В задачи комплектаторов БЕН входило формирование оптимального заказа на литературу. Под оптимальностью понимается обеспечение максимальной информативности приобретаемых изданий по каждому научному направлению в рамках выделенных финансовых ресурсов» [3].

В современной трактовке этот принцип выступает в «наряде» «гносеологической эффективности комплектования»: «Полноценность комплектования в библиотечной статистике часто характеризуется также категориями общего числа запросов и числа неудовлетворенных запросов. Эти способы хороши лишь для предварительных оценок. Необходим более глубокий анализ научно-познавательной (гносеологической) ценности приобретённого» [15].

Применение принципа относительной полноты в комплектовании зарубежной литературой фондов универсальной библиотеки неминуемо приводит к созданию комплексов прекрасно подобранных изданий, актуальность которых исчерпывается текущим моментом: спустя некоторое время издания перестают пользоваться спросом и переходят в «пассивную» часть данной отраслевой группы документов. Всё дело в том, что для крупной универсальной  научной библиотеки (а национальная библиотека таковой и является) приобретение иностранных изданий – в сущности дополнительное комплектование (дополнительное к основному книгохранилищу отечественных изданий), хотя приобретённые издания поступают в основной фонд и подлежат, согласно уставу, вечному хранению. Сейчас понятие дополнительного комплектования распространяется только на подсобные фонды, комплектуемые наиболее спрашиваемой отечественной литературой.

Приобретение иностранных изданий отраслевой (специальной) библиотекой, в отличие от универсальной (или многоотраслевой), по упомянутому принципу относительной полноты не является дополнительным: все приобретённые иностранные издания, как правило, поступают в её основной фонд. Издания на иностранных языках, приобретённые библиотекой научно-исследовательского (или проектного) учреждения, приближены к месту работы специалистов института – они непосредственно их используют. Проблемы постепенного морального износа таких изданий (от оцифровки до передачи на депозитарное хранение) решаются с участием заинтересованных специалистов.

В крупной универсальной научной (национальной) библиотеке зарубежные издания по тем или иным специальностям используются небольшим количеством читателей, поэтому спрос на такую литературу – преимущественно единичный, а не постоянный и не массовый. Поэтому образование пассивной части соответствующих отраслевых разделов фонда – естественное явление, развивающееся ускоренными темпами. Эти проблемы до сих пор решаются путём расширения площадей хранения.

Другие способы решения проблемы – сужение отбора, повышение квалификации комплектатора. «В последние годы, – отмечает М. А. Азаркина, – значительно возросла роль библиотекаря в комплектовании фонда. Поэтому помимо увеличившихся требований к уровню квалификации комплектаторов …, особое значение приобретают такие личностные качества специалиста, как инициативность, коммуникабельность, способность принимать нестандартные решения, адекватная реакция на внешние воздействия. Ещё более жёсткие требования предъявляются к комплектатору-«зарубежнику»: кроме знания иностранных языков он должен владеть информацией о книгоиздательской деятельности за рубежом, разбираться в национальных особенностях страны, с которой установлены или налаживаются отношения. Перспективы развития иностранного комплектования БАН зависят от людей, которые работают сейчас или придут в будущем» [14].

К этому можно только добавить, что должный уровень квалификации комплектатора поддерживается системой постоянно действующей обратной связи с материалами об использовании скомплектованной литературы. Необходимы оперативный анализ эффективности отбора, владение информацией о степени и перспективах использования изданий, направленных комплектатором в фонд. Поддержание подобной системы трудоёмко, требует дополнительных затрат времени. Но главное – это необходимость управления эффективностью отбора, т.е. нужно постоянно корректировать текущий отбор.

Каждая корректировка требует мотивации: изменилась ситуация в информационных потребностях пользователей или прежние подходы к отбору не соответствовали реальным потребностям. Иначе говоря, мы вторгаемся в таинственную область – психологию комплектатора [16]. Может быть, именно в этой сфере нужно искать объяснение тому, что публикаций (а значит, и исследований) об эффективности иностранного комплектования очень мало. Как бы то ни было, исследование по оптимизации иностранного комплектования фондов одной из национальных российских библиотек (его итоги подведены в [17]) было поручено не профильному отделу комплектования, а научно-исследовательскому подразделению, занимающемуся общими проблемами формирования библиотечных фондов.

Выбор методов исследования зависит как от особенностей его объекта, так и от возможностей исследовательского коллектива, обусловленных этими особенностями. Массив документов для исследования – это собрание изданий на разных языках, разного отраслевого содержания. Члены исследовательской группы не только не являются знатоками этих языков, но и не знают большинство из них хотя бы в малой степени. Кроме того, они – не специалисты в соответствующих отраслях знания. Наконец, члены исследовательской группы не принимали участия в отборе изданий для формирования исследуемого фонда.

Более того, ни один из участников группы не ориентируется в источниках отбора – библиографических пособиях, обычно используемых при организации комплектования зарубежными изданиями. Необходимо было заранее признать, что применение методов содержательного анализа (работа непосредственно с изданиями, изучение их содержания и сравнение с аналогичными документами на рынке или в фондах других библиотек) совершенно исключено. Но, может быть, в этом и состояло преимущество исследователей: они свободны от груза привязанностей к знакомым материалам, у них не было беспокойства за уровень оценок качества комплектования.

Единственно возможный метод исследования в таких условиях – статистический анализ. Предполагалось, что участники, даже если они не обладают навыками использования тех или иных приёмов анализа, желают приобрести необходимые знания, умения и навыки в ходе работы.

В этой статье изложены результаты исследования фонда книг РНБ на западноевропейских языках по разделу «Социально-экономические науки». Основные моменты (методика исследования, формирование выборочной совокупности и т.п.) освещены в упомянутой выше работе [17].

В выборочной совокупности, подготовленной для анализа комплектования иностранного книжного фонда, отражено 12 530 названий книг; большую часть этого массива составляют издания, относящиеся к социально-экономическим наукам – свыше 47%. Полнота использования этих изданий значительно не отличается от аналогичного показателя для всей выборочной совокупности: для всего фонда – 10,7%, для социально-экономических наук – 10,1%. То есть из каждых 10 книг социально-экономической тематики в 2009 г. была затребована лишь одна.

Возможно, столь низкий показатель качества комплектования – следствие применения регламентации отбора. Отбор изданий по циклу отраслей знаний, объединённых под общим названием «Социально-экономические науки», в течение многих лет (последняя треть XX – начало XXI в.) проводился на основе тематического рубрикатора как составной части профиля комплектования ГПБ (РНБ) иностранными изданиями [18].

Тематический рубрикатор снабжён указаниями о степени отбора («строго выборочно» и «выборочно»).

Ряд рубрик оставлен без указаний, а некоторые снабжены пометками о координации отбора с другими учреждениями. По рубрикам, относящимся к социально-экономическим наукам, мы составили статистическую таблицу (табл. 1). Её данные могут незначительно расходиться с числом помет в оригинале издания. Суммы помет могут расходиться с суммарными данными по отдельным графам из-за наложения некоторых помет с данными об участниках координации комплектования.

Таблица 1

Распределение указаний о степени выборочности отбора изданий
для иностранного книжного фонда ГПБ (РНБ).
Социально-экономические науки

Индекс ББК

Наименование
разделов

Всего
рубрик

Указания о степени выборочности

Пометы о
координации

строго
выборочно

выборочно

без указаний

С5/7

Социология. Статистика. Демография

 

 

6

4

 

Т0/3

История. Исторические науки

130

28

42

20

22

Т4/5

Археология. Этнография

3

 

 

 

3

У

Экономика. Экономические науки

37

3

31

 

3

Ф

Политика. Политические науки

26

9

13

4

 

Х

Государство и право. Юридические науки

103

35

53

2

13

Ц

Военное дело. Военные науки

12

7

4

1

 

 Э

Религия. Атеизм

8

4

1

2

5

Ю0/2

Философские науки

69

16

34

19

 

Ю3

История философии

25

19

4

2

 

Ю4/6

Логика

1

 

1

 

 

Ю7/8

Этика. Эстетика

17

2

 

1

 

Ю9

Психология

41

9

25

7

 

А

Марксизм-ленинизм

10

 

6

4

 

Итого, рубрик

499

118

254

63

46

%

100

23,6

50,9

12,6

9,2

Преобладают указания о достаточно мягкой степени отбора – «выборочно» (50,9%), сравнительно мало указаний о «жёсткой степени» – «строго выборочно». Подобное соотношение гипотетически может объяснять малую степень полноты использования фактически скомплектованного фонда3.

Можно предположить, что уменьшение объёма комплектования в результате более широкого применения критерия «строго выборочно» или отказа от комплектования тех или иных категорий изданий могло бы привести к существенно большему значению показателя полноты использования, к увеличению эффективности комплектования благодаря снижению расходов на хранение пассивной (неиспользуемой) части фонда, не говоря уже о сокращении расходов на комплектование. Однако для более обоснованных выводов недостаточно статистического изучения уровней отбора, рекомендованных профилем комплектования.

Задача нашей статьи – изложить некоторые приёмы статистической обработки, которые позволяют оценить отдельные части исследуемого массива, ведущие к рекомендациям относительно сужения или расширения отбора. Иначе говоря, мы хотим показать особенности массива, обусловливающие, с одной стороны, столь низкий показатель качества комплектования, а с другой – возможности улучшения этого показателя. При этом мы используем самые простые исходные данные: объём основных отраслевых разделов (число названий книг); число требований; хронологическая глубина информационных потребностей пользователей; полнота использования отраслевых разделов; языковой состав и полнота использования языковых групп изданий; сравнение структур читательского спроса на издания из русского и иностранного книжных фондов.

Результатом анализа должна стать сводная таблица рейтингов оценок отраслевых отделов по всем критериям с рекомендациями о полноте отбора изданий в процессе комплектования.

«Вещественный» результат исторически сложившейся практики отбора – имеющийся (на момент исследования – 2009 г.) состав фонда. На наш взгляд, полезно продемонстрировать процесс вычисления показателей полноты, а для этого требуется раздельное представление данных собственно о фонде и о читательском спросе. В журнальной публикации нет возможности представить отдельные данные по составу фонда, включая число затребованных изданий. Ограничимся показателями полноты – это отношение числа затребованных книг к их общему количеству (табл. 2).

Таблица 2

Распределение показателей полноты использования
иностранного книжного фонда на западноевропейских языках
(по результатам выборочного исследования 2009 г.).
Социально-экономические науки


п/п

Индекс ББК

Отраслевой
раздел

В целом
 по разделу (%)

Языки и группы языков (%)

англ.

нем.

роман.

сканд.

слав.

франц.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

С5/7

Социология.
Статистика.
Демография

4,0

5,7

0,0

4,8

0,0

0,0

3,7

2

Т0/3

История.
Исторические
науки

21,7

46,8

15,1

6,3

0,0

13,8

10,4

3

Т4/5

Археология.
Этнография

1,4

2,3

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

4

У

Экономика.
Эконоомические науки

9,4

17,3

1,5

4,3

5,6

0,0

1,3

5

Ф

Политика.
Политические
науки

4,7

5,7

9,8

0,0

0,0

2,1

2,0

6

Х

Государство
и право.
Юридические
науки

5,1

10,1

1,7

2,6

0,0

0,0

1,2

7

Ц

Военное дело.
Военные
науки

3,8

5,4

2,9

0,0

15,4

0,9

2,7

8

Э

Религия. Атеизм

6,2

7,8

5,2

100,0

нет

11,1

2,5

9

Ю0/2

Философские
науки

23,2

25,9

26,1

14,3

нет

нет

22,2

10

Ю3

История
философии

3,6

6,3

2,2

2,3

нет

нет

3,0

11

Ю4/6

Логика

5,0

0,0

14,3

0,0

нет

нет

0,0

12

Ю7/8

Этика.
Эстетика

12,1

21,9

0,0

0,0

нет

нет

9,1

13

Ю9

Психология

7,7

10,3

0,0

0,0

нет

100,0

0,0

14

В целом по циклу

10,1

16,1

6,0

5,3

1,8

6,5

5,0

Нулевые значения в табл. 2 говорят о «нулевом» уровне использования группы книг. Пометка «нет» проставлена в тех случаях, когда в виртуальной группе книги вообще не представлены. (При этом надо иметь в виду, что речь идёт о достаточно репрезентативной выборочной совокупности.) Разброс показателей оказался значительным: от 1,4% («Археология. Этнография») до 23,2% («Философские науки в целом»).

Сведения о полноте использования фонда по циклу «Социально-экономические науки» (отдельно по отраслевым разделам в сочетании с языком изданий) заставляют оценивать необходимость (или отсутствие необходимости) корректировок в практике текущего отбора. Однако мы дополним полученную информацию рейтинговыми оценками с других точек зрения: общие (независимо от языка) показатели полноты; объём (число книг) отраслевых разделов; состав читательских требований; распределение книг по времени издания.

Разбив весь массив по наиболее значимым хронологическим периодам, мы обнаружили, что объёмы хронологических групп с увеличением возраста изданий уменьшаются (в выборочной совокупности), а показатели полноты использования, напротив, возрастают (рис.). Коэффициент корреляции полноты использования с объёмом хроногруппы – 0,5649. Информационная потребность с увеличением возраста изданий, как правило, соотносится со всё меньшим числом запрашиваемых изданий. Качество текущего отбора можно оценить именно числом изданий, к которым сохраняется интерес пользователей на протяжении длительного периода. Если бы текущий отбор был более жёстким, это сопровождалось бы высоким значением показателя полноты для всех возрастных групп изданий.

Обнаруженная закономерность побудила нас провести анализ хронологической глубины информационных потребностей. Свидетельством информационной потребности будем считать наличие читательских требований на те или иные издания. Под хронологической глубиной потребности понимаем годы издания запрашиваемого документа, на основе которых определяем соответствующий хронологический период и, соответственно этому периоду, – средний возраст изданий. Средний возраст рассчитываем от года подачи требования (в нашем случае – 2009 г.) до среднего года данного периода.

Срок (период) активной жизни – весьма важный критерий качества подбора изданий с целью их долговременного хранения в фонде. Имеется в виду фактор медленного устаревания изданий, их способность удовлетворять информационные потребности пользователей в течение как можно более длительного периода времени. Чем большее число изданий сохраняет жизнеспособность в определённой группе изданий, тем выше значение показателя полноты использования в этой группе.

Далее нам ничего не оставалось, как присвоить показателям полноты статус рейтинговых значений. Мы получили рейтинги хронологической глубины информационных потребностей в соответствующих отраслях знания.

И последний аспект. В наше распоряжение поступил массив читательских требований на книги из русского фонда. Мы выделили требования, относящиеся к книгам по социально-экономическим наукам. После расчёта необходимой репрезентативности в выборке оказалось более 5 тыс. названий. Разбивка по отраслям знаний дала возможность сравнить отраслевые структуры массивов читательских требований на русские и иностранные книги. Казалось бы, это несравнимые вещи ввиду разных объёмов массивов. Мы поступили следующим образом: те и другие абсолютные данные перевели в относительные.

Собственно сравнение заключалось в делении данных об удельном весе отраслевых разделов иностранных книг на данные отраслевых разделов в массиве «русских» требований. По результатам сравнения выстроили рейтинговый ряд отраслевых разделов на иностранные книги. В основу рейтинга заложили уровень превышения «иностранной» структурной части над «русской». Оказалось, что это не всегда превышение, в ряде случаев – уменьшение.

С какой целью это было сделано? Полагаем, информационные потребности наших пользователей в отраслевом разрезе точнее выражались в спросе на русские книги, поскольку иностранными языками у нас владеют, к сожалению, немногие. Надеемся, что нам удалось этим приёмом ограничить в рейтинговых оценках влияние языкового барьера.

Оценку части выборочной совокупности мы завершили суммированием рейтингов по всем пяти рассмотренным выше аспектам (отдельно по каждому отраслевому разделу). После этого мы вернулись к табл. 2, где зафиксированы «натуральные» показатели полноты использования в отраслевых отделах по группам языков (строки 1–3, столбцы 5–10). Эти данные мы «взвешиваем» относительно сумм рейтингов: каждый показатель полноты из табл. 2 делим построчно на суммы рейтингов  по отраслевым разделам. После некоторой технической обработки (например, приведение результатов к 100, округление) мы получаем возможность предлагать те или иные решения по отбору.

Попытаемся сопоставить полученные числовые результаты с возможными решениями о характере отбора:

Рейтинговые
значения:

Степень важности
изданий:

Возможное
решение:

100-5,1

I

выборочно

5,0-2,1

II

строго выборочно

2,0-0,2

III

образцы (отдельные
издания)

0,1-0,0

или «нет»

IV

не комплектовать

Применив эту схему к обработанным данным  о фактической полноте использования «наличного» фонда (по отраслевым аспектам в сочетании с языковой принадлежностью изданий), получаем матрицу достаточно приемлемых рекомендаций о характере отбора книг по социально-экономическим наукам для иностранного книжного фонда РНБ на западноевропейских языках.

Таблица 3

Рекомендуемые решения
по отбору книг на западноевропейских языках
для иностранного книжного фонда.
Социальные и экономические науки

Индекс
ББК

Наименование отраслевого раздела

Языки и группы языков

англ.

нем.

роман.

сканд.,
и фин.-угор.

слав.

франц.

С5/7

Социология. Статистика. Демография

Образцы

Не
компл.

Образцы

Не компл.

Выборочно

Образцы

Т0/3

История.
Исторические науки

Выборочно

Выборочно

Выборочно

Не компл.

Выборочно

Выбо­рочно

Т4/5

Археология. Этнография

Образцы

Не компл.

Не компл.

Не компл.

Выборочно

Не компл.

У

Экономика. Экономические науки

Выборочно

Образцы

Строго
выборочно

Строго
выборочно

Выборочно

Образцы

Ф

Политика.
Политические науки

Строго
выборочно

Строго
выборочно

Не компл.

Не компл.

Выборочно

Образцы

Х

Государство
и право.
Юридические науки

Выборочно

Образцы

Образцы

Не компл.

Выборочно

Образцы

Ц

Военное дело. Военные науки

Строго
выборочно

Образцы

Не компл.

Выборочно

Выборочно

Образцы

Э

Религия.
Атеизм

Выборочно

Строго
выборочно

Выборочно

Не компл.

Выборочно

Строго выборочно

Ю0/2

Философские науки

Выборочно

Выборочно

Выборочно

Не компл.

Выборочно

Выборочно

Ю3

История
философии

Строго выборочно

Образцы

Образцы

Не компл.

Выборочно

Образцы

Ю4/6

Логика

Не компл.

Строго выборочно

Не компл.

Не компл.

Выборочно

Не компл.

Ю7/8

Этика.
Эстетика

Выборочно

Не компл.

Не компл.

Не компл.

Выборочно

Строго выборочно

Ю9

Психология

Строго выборочно

Не компл.

Не компл.

Не компл.

Выборочно

Не компл.

В заключение напомним: изложенный материал – первый известный опыт применения статистических методов к разработке решений об отборе для отечественного фонда зарубежных изданий на иностранных языках. Реальные решения будут принимать не исследователи, а практики-комплектаторы. Поэтому предлагаемая нами система может быть расценена как информационно-рекомендательная. Надеемся, что наши советы будут учтены при разработке новых редакций профиля комплектования.

Список источников

1. Алексеева И. М., Богачёва Р. И., Кокорев А. В. Перспективы совершенствования системы фондов ГБЛ // Национальная библиотека страны: Проблемы и перспективы. – Москва, 1975. – Т. 12. – С. 105–128.

2. Ковригина С. И., Колесник С. А. Анализ использования иностранной литературы в Государственной библиотеке СССР имени В. И. Ленина // Рациональное формирование и использование книжных фондов: перспективы развития фондов научных библиотек : сб. науч. тр. – Москва, 1979. – С. 69–84.

3.Каленов Н. Е., Красикова О. Л., Кукушкина Ю. В. Особенности комплектования иностранной научной литературой ЦБС БЕН РАН. – Режим доступа: http://www.benran.ru/magazin/inaros/seminar/2010/10.doc.

4. Гаркушова Т. А., Новикова С. Ю. Анализ состава и использования иностранных книг, приобретаемых ГБЛ на валюту (на базе поступлений в фонд основного хранения) // Тезисы сообщений Конференции молодых специалистов Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина (21 апр. 1988 г.). – Москва, 1988. – С. 7, 8.

5. Смирнов Ю. П. Комплектование и использование в ГПБ иностранных книг по технике и техническим наукам // Комплектование и использование книжных фондов крупных универсальных научных библиотек : сб. науч. тр. / ГПБ. Ленинград, 1987. – C. 24–39.

6. Зверева И. С. Комплектование и использование в ГПБ иностранных книг по архитектуре // Там же. – C. 40–48.

7. Алексеева И. В., Симонова Е. Н. Особенности использования иностранных книг и журналов научными работниками и специалистами народного хозяйства. (По материалам иностранного фонда ГПБ) // Обслуживание читателей в универсальной научной библиотеке. (На материалах ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина) : сб. науч. тр. – Ленинград, 1988. –
C. 168–189.

8. Работа с иностранной литературой в универсальных научных библиотеках : метод. рек. / ВГБИЛ. – Москва, 1989. – 311 с.

9. Лохвицкая С. Л. Комплектование фондов научных библиотек иностранной литературой : лекция / С.-Петерб. гос. ун-т культуры и искусств. – С.-Петербург, 2006. – 19 с.

10. Азаркина М. А. Отбор иностранных периодических изданий в фонд академической библиотеки: история, теория, методика : автореф. дисс. … канд. пед. наук. – С.-Петербург, 2004. – 19 с. – 23 с.

11. Орлова Л. А. Работа с иностранной литературой в технических библиотеках : учеб. пособие / Моск. гос. ин-т культуры. – Москва, 1969. – 38 с.

12. Кокойкина О. Н. Формирование фонда литературы на иностранных языках в библиотеке : учеб. пособие / Моск. гос. ун-т культуры. – Москва, 1995. – 55 с.

13. Козлова Е. И. Критерии отбора иностранной  научной литературы в фонд академической библиотеки : автореф. дисс. ... канд. пед. наук. – Москва, 1992. – 16 с.

14. Азаркина М. А. Современное состояние и перспективы дальнейшего развития иностранного комплектования Библиотеки РАН. – Режим доступа: http://www.gpntb.ru/win/ntb/ntb2002/10/f10_06.htm.

15. Евстигнеева Г. А., Земсков А. И. О новом подходе к формированию коллекций научно-технической литературы. – Режим доступа: http://www.gpntb.ru/win/ntb/ntb98/1/f1_09.html.

16. Шилов В. В. Отбор: теоретико-психологические основы / В. В. Шилов // Науч. и техн. б-ки. – 2012. – № 7. – С. 33–48.

17. Шилов В. В., Тихонова Н. О., Хомякова Н. М. Современное состояние «иностранного книжного фонда» Российской национальной библиотеки. (По итогам статистического анализа) // Там же. – 2013. (Статья в печати)

18. Комплектование основных фондов ГПБ отечественными и зарубежными изданиями: общие положения. Профиль комплектования (материалы для обсуждения) / ГПБ. – Ленинград, 1967. – 236 с.