Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

Шаг вперед... или два шага назад?


Так получилось, что с искрящейся похвалами рецензией В.В. Скворцова на "лучшую книгу года" — "Терминологический словарь по библиотечному делу и смежным отраслям знания" (М., 1995), подготовленным коллективом БЕН РАН, мне (как члену редколлегии сборника) удалось познакомиться раньше, чем с самим словарем. Но уже через два-три дня возможность подержать в руках эту удивительную книгу предоставилась.

Нет, конечно, на столь же подробный разбор издания я и не претендую: времени слишком мало, да и не вижу в этом особой необходимости — пришлось бы писать слишком много. Просто хочется предупредить коллег и всех читателей, взявших в руки это издание: будьте осторожны! Перед вами — большая коллекция разных терминов и столь же разных определений, часто противоречащих не только друг другу, но и государственным стандартам, которыми мы пока еще пользуемся.

Авторы не скрывают того, что работа велась методом прямого заимствования. Непонятно, правда, почему в число указанных на с. 4—5 "использованных терминологических изданий" не попал толковый словарь "Современная каталогизационная терминология", указанный лишь в списке литературы. По самым приблизительным подсчетам, две трети приведенных в нем определений перенесены в рецензируемый словарь. Было бы замечательно, если бы авторы взяли все: хотя бы в области каталогизации не было бы противоречий. Ведь каждый словарь — системно связанная совокупность терминов и дефиниций. Исправить, изменить определение, потому, что так "кажется правильнее", можно. Но системы больше не будет. Добавим: и стандартизации тоже.

Посмотрим, например, термин "библиографическое описание, БО" и обнаружим второе значение: "2. Одна из операций при составлении библиографического пособия". Между прочим, "составления библиографического пособия" в словаре нет (хотелось сразу узнать, как называются другие операции), но есть "составление библиографического описания", определение термина здесь заканчивается так: "устаревшая форма — описание документа". Теперь позиция составителей (а была ли она?) представляется яснее: то, что можно говорить библиографу — нельзя каталогизатору!

Насчет того, что вместо "авторские таблицы" грамотнее говорить и писать "таблицы авторских знаков" особая статья была в печати (Библиотекарь. 1988. № 6. С. 46—47). О том, что "автоматизированный" и "автоматический" — разные вещи, почти везде можно прочитать. В словаре эти определения оказались синонимами. Странная спешка, совершенно недопустимая при составлении словарей, видна повсюду. Бог с ними, опечатками, повторениями и пр. Но словарь могут применять преподаватели и студенты, вот в чем дело! Читаем, например: "Альтернативный индекс. В таблицах классификации — классы, дающие возможность принятия альтернативных решений систематизации". Но "индекс" — не "классы", а уж если на то пошло — "индекс класса, дающего..." и т. д.

"Дополнительный пласт новых терминов включен в научный оборот..." — читаем мы в предисловии (с. 3). Искали, не нашли. Нет, например, "авторитетных данных" и многого того, чем сегодня живут библиотеки. Но введены (обычно в качестве синонимов) термины-сорняки, от которых мы с таким трудом освободились. Пример? Пожалуйста: к термину "заголовок библиографической записи" дан синоним — "заголовок описания". И это новый термин?

Страшно опасная вещь — компьютер. Как-то исподволь набирается в нем база данных. Ввели один словарь, другой. Массив — ого-го! Дадим посмотреть рецензентам? Дадим (проф. В.В. Скворцов, проф. И.М. Суслова, проф. И.Г. Шестова). Давайте напечатаем! Давайте.

Напечатали. Теперь-то что делать с этим словарем?

Сукиасян Э.Р.

Copyright © 1995-97 ГПНТБ России