Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

Скворцов В.В.
Российская национальная
библиотека


Национальный коммуникативный формат
и национальный формат каталогизации

В течение ряда последних лет на совещаниях, семинарах, конференциях неоднократно звучали призывы к созданию Российского национального формата представления библиографических записей в машиночитаемой форме. Для его обозначения часто использовался термин RUSMARC, хотя, как правило, не указывалось, какой именно формат имеется в виду: Национальный коммуникативный, Национальный формат каталогизации или оба вместе.

Порождались эти призывы, на наш взгляд, двумя причинами:

  • большинство развитых стран имеют свои национальные форматы: USMARC, CANMARC, UKMARC, FINMARC, малайзийский MARC, а Россия своего не имеет;
  • в ходе мучительно продвигающейся автоматизации библиотек и сопутствующего ей стихийного рождения внутренних форматов возникает некая разноголосица, вполне объяснимая, но вызывающая тревогу. Причем проблема становится все серьезней по мере экспансии автоматизации. Необходим формат, который мог бы стать основой для взаимопонимания.

Призывы были услышаны Министерством культуры РФ и Российской библиотечной ассоциацией, и в октябре 1995 г. приступила к работе группа по созданию формата RUSMARC, включающая в себя представителей крупнейших библиотек страны.

К этому моменту, насколько нам известно, никто всерьез не анализировал упомянутые выше предпосылки возникновения вопроса. При более пристальном рассмотрении эти предпосылки отражают два разных подхода к построению Российского национального формата.

Первый — создавать формат RUSMARC, жестко привязанный к правилам каталогизации, подобно тому, как каждый из перечисленных выше форматов привязан к правилам каталогизации той страны, где он принят. Алгоритм разработки, традиционный для стран, идущих по этому пути, известен: в качестве основы принимается хорошо развитый, имеющий международное признание формат, чаще всего USMARC или UKMARC (породивший, например FINMARC и Индийский MARC), который и адаптируется к отечественным правилам составления библиографического описания. При этом вопрос о коммуникативном формате остается открытым, поскольку даже если договориться о применении единого формата в стране (т. е. все библиотеки страны перейдут на единый формат каталогизации, поменяв соответствующим образом свое программное обеспечение и свои традиции, во что верится с трудом) и таким образом наладить обмен библиографическими записями внутри России, то международный обмен в формате RUSMARC будет весьма проблематичен.

Второй подход — адаптировать в качестве коммуникативного формата UNIMARC, организация которого позволяет учитывать любые средства каталогизации, но при этом остается открытым вопрос о Национальном формате каталогизации.

Рабочая группа по созданию формата RUSMARC, не меняя своего названия, пошла по второму пути: в рамках первого этапа создания Российского национального формата проводится работа над Национальным коммуникативным форматом. Опыт большинства стран, идущих по пути адаптации UNIMARC, позволяет надеяться на положительный результат.

Ниже мы попытаемся разглядеть грань между коммуникативным форматом и форматом каталогизации.

Разницу между коммуникативным форматом и форматом каталогизации, наверное, проще всего показать на существующих внутрибиблиотечных форматах. Такие форматы имеются практически во всех крупных библиотеках и довольно серьезно, если не принципиально отличаются друг от друга, даже когда основываются на одном и том же базовом формате. Достаточно сравнить внутренние форматы РГБ и МГУ (USMARC), форматы РКП, ГЦНМБ, ГПНТБ России, РНБ (UNIMARC).

Различия между внутрибиблиотечными форматами обусловлены разной практикой каталогизации, технологией обработки поступлений, различием выходных форм, используемым программным обеспечением, а также разными базовыми форматами (USMARC, UNIMARC) и до определенной степени — стихийным развитием автоматизации библиотек в стране, во всяком случае в части формата. Тут необходимо отметить, что слова "В основу формата той или иной библиотеки положен UNIMARC" нельзя понимать буквально: в основу формата кладутся представления специалистов конкретной библиотеки о UNIMARC, существующие на сегодняшний (или, что хуже, на вчерашний) день. Сейчас в рамках рабочей группы по RUSMARC эти специалисты получили возможность собраться вместе и сопоставить свои представления.

Наверное, это еще не все причины различий между внутрибиблиотечными форматами. Но уже то, что названо, дает возможность понять, что различия в форматах были, есть и будут. И целесообразность коренного их устранения — вопрос достаточно спорный.

В этих условиях вопрос формата при обмене информацией может решаться двумя путями:

  • обмен на основе двусторонних договоров с обязательным анализом взаимодействующих форматов и построением соответствующего конвертора;
  • выбор единого коммуникативного формата, предназначенного только для передачи данных.

Грубый анализ показывает, что во втором случае при 5 участниках обмена общие затраты сокращаются в 2 раза, при 10 — в 4,5 раза. Отсюда следует: чем шире предполагаемая область внедрения коммуникативного формата, тем существеннее будет полученный в результате выигрыш.

Возможно ли создание единого коммуникативного формата? Два существенных обстоятельства позволяют положительно ответить на этот вопрос:

  • все существующие форматы, несмотря на какие бы то ни было различия, работают с одним и тем же набором данных: автор, заглавие, место издания, дата издания, ISBN и т. д.;
  • уже существует достаточно проработанный и проверенный международной практикой коммуникативный формат UNIMARC, который может стать основой для Национального коммуникативного формата.

Из вышесказанного вытекает основное требование к коммуникативному формату: единственной основой коммуникативного формата является набор используемых данных. Ни один из факторов, влияющих на различие внутрибиблиотечных форматов не может отражаться ни на содержании, ни на структуре коммуникативного формата.

В подтверждение сказанного приведем выдержку из русской редакции UNIMARC Manual о назначении коммуникативного формата: UNIMARC предназначен быть форматом-посредником при обмене информацией. В нем не оговорена форма, содержание или структура записи локальных систем.

Национальный формат каталогизации представляет собой необходимые, но не очень жесткие рекомендации к внутрибиблиотечным форматам. Любой внутрибиблиотечный формат должен отвечать следующим требованиям: набор данных должен соответствовать ГОСТ 7.1-84; данные формата должны обеспечивать вывод форм.

Национальный формат каталогизации может служить исходным для построения внутренних форматов представления данных в любой из библиотек России, сохраняя, однако, за последними право самим решать — принимать его в этом качестве или нет.

Иначе говоря, задача Национального формата каталогизации — устранение естественных издержек стихийного развития форматов библиотек.

Национальный формат каталогизации наследует свойства и назначение внутрибиблиотечных форматов, но, будем надеяться, не наследует их недостатков. Поэтому все, что говорилось о различии коммуникативного и внутрибиблиотечного форматов — верно и для коммуникативного формата, и формата каталогизации.

Особо следует подчеркнуть, что коммуникативный формат в своей обязательной части должен быть однозначно определен, или, во всяком случае, допускать минимум альтернатив. Национальный формат каталогизации, наоборот, сохраняет альтернативы и только устанавливает необходимые рамки для вариаций.

Примеры адаптации UNIMARC в других странах

Франция

Можно считать, что по-настоящему информатика внедрилась в библиотеки Франции во второй половине 1980-х гг. [1]. В это время там действовал ряд систем французского происхождения, разработанных по принципу библиографических форматов, не имеющих ничего общего друг с другом и в полной мере несовместимых. Эти системы соседствовали с прочими, иностранного происхождения, в большинстве случаев снабженными форматом USMARC. Однако прочие MARC форматы также наличествовали во Франции, и не только в учреждениях, наделенных библиографическими функциями, таких, как Национальная библиотека (формат INTERMARC), но также в сетях раздельной каталогизации, таких, как SIBIL (формат SIBIL) и LIBRA (UNIMARC).

UNIMARC всерьез проникает во Францию благодаря появлению национальной сети LIBRA, создание которой началось в 1982 г. В задании Министерства культуры Франции оговаривалось, что форматом каталога будет UNIMARC, чтобы обеспечить удобное сообщение с прочими базами данных.

Параллельно Министерство культуры ратовало за UNIMARC не только в качестве формата импортирования, но также формата экспортирования и даже создания библиографической информации. (На последнее обстоятельство хотелось бы обратить внимание особо, так как это вплотную касается рассматриваемой нами темы: за импорт/экспорт отвечает коммуникативный формат, в то время как создание библиографической информации — функция формата каталогизации.) Иначе говоря, Министерство культуры Франции ратовало за внедрение UNIMARC и в качестве коммуникативного формата, и в качестве формата каталогизации.

В настоящее время INTERMARC используется (только в качестве формата каталогизации) Национальной библиотекой и горсткой прочих учреждений, зато UNIMARC распространяется в информатизированных публичных библиотеках и внедряется в университетских библиотеках.

Национальная библиотека Франции, наряду с форматом каталогизации INTERMARC, использует UNIMARC в качестве коммуникативного.

Италия

В ряду национальных форматов каталогизации, берущих свое начало от первоначального MARC, называется и Итальянский ANNAMARC [1]. Однако в 1985 г. при поддержке Министерства культуры и Central Institute for the Union Catalogue в Италии начинается адаптация UNIMARC для Итальянской национальной библиографии в связи с началом функционирования Итальянской библиотечной сети, что означало адаптацию UNIMARC и в качестве коммуникативного формата, и в качестве формата каталогизации.

Основными доводами в пользу UNIMARC были преимущества использования международного стандартного формата, очень детальная структура, соответствующая нуждам национальной библиографии [2].

В Италии, как и во Франции, адаптации UNIMARC уделялось достаточно большое внимание, причем адаптация не означала лишь сопоставление правил заполнения полей UNIMARC с национальными правилами описания; проводилась серьезная работа по выделению структуры формата.

(В ходе работ по адаптации UNIMARC в России случается встречать мнение, исходящее из достаточно авторитетных источников, о том, что UNIMARC нужно принять "так, как он есть", сверив лишь правила заполнения полей с ГОСТ 7.1-84. Такая установка может привести только к тому положению, которое и существует на сегодняшний день: все, кто работает в UNIMARC — работают по сути в разных форматах, пребывая в глубоком убеждении, что это и есть коммуникативный формат.)

Еще один штрих: адаптированный итальянский UNIMARC называется BNI UNIMARC, что означает UNIMARC Итальянской национальной библиографии.

Югославия

UNIMARC принят в качестве Югославского стандартного формата в 1981 г. Он использовался и для машиночитаемой каталогизации, и как внутренний формат для построения базы данных, и как формат обмена между национальными библиотеками [3].

Индия

Индийский MARC основывается на UKMARC. Национальная библиотека в Калькутте адаптирует UNIMARC в качестве внутреннего формата NLC и в качестве Национального обменного формата [4].

Германия

Германия вообще отказалась от адаптации исходного MARC формата по ряду причин, на две из которых следовало бы обратить особое внимание: непосредственная связь исходного формата MARC с AACR; отсутствие иерархической структуры данных [5].

В 1972-73 гг. Германия разрабатывает свой формат МАВ, организованный на основе Немецких правил каталогизации, который используется и в качестве обменного формата внутри страны. Однако индивидуальные усилия "породили международную изоляцию Германии".

Что касается адаптации UNIMARC, то Германия, по-видимому, имела меньше проблем, поскольку в 1970 г. Немецкая национальная библиотека принимала участие в работе группы по созданию UNIMARC и в дальнейшем проводила его тестирование на примерах собственных библиографических описаний.

Примеры адаптации UNIMARC в разных странах показывают, что путь, который придется пройти России в работе с форматом, давно проложен и достаточно утоптан. Не нужно в сотый раз решать "что делать?", за нами остается лишь вопрос: "как делать?".

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Le Pape P.-C. Cataloguer en UNIMARC: Un jeu d'enfant: Monogr. impr., publ. en serie / Philippe-Correntin Le Pape.-Rimont: Equinoxe; Paris: Federation fr. de coop. entre bibl., 1993. 441 p.
  2. Bergamin G. The Adopion of UNIMARC as an Internal and Exchange Format and the Process of Conversion. / Giovanni Bergamin // UNIMARC/CCF. Munchen. 1993. P. 6—14.—(UBCIMpubl.: NS Vol. 10).
  3. Willer M. UNIMARC/CCF Conversion in the Light of Yugoslavian Experience / Mirna Willer // UNIMARC/CCF. Munchen. 1993. P. 144—157.—(UBCIMpubl.: NS Vol. 10).
  4. Majumder U. Implementation of UNIMARC at India's National Library // International Cataloguing and Bibliographic Control. 1992. № 2. Vol. 21. P. 19—24.
  5. Bossmayer C., Liegmann H. UNIMARC Application in the Deutsche Bibliothek // International Cataloguing and Bibliographic Control. 1991. № 1. Vol. 21. P. 10—12.
Copyright © 1995-97 ГПНТБ России