Home page | Каталоги и базы данных

Научные и технические библиотеки

Белянина С.А.
ГПНТБ России


Роль ГПНТБ России в популяризации
MARC-подобных форматов и проблемы информационного
взаимодействия библиотек России

Одним из важнейших направлений деятельности ГПНТБ России является активное освоение новейших информационных технологий и содействие их внедрению в других библиотеках, чему способствуют переводы нормативной документации по международным коммуникативным форматам, их адаптация и популяризация.

С 1992 г. ГПНТБ России выпустила в свет на русском языке следующие издания:

    UNIMARC MANUAL — Руководство по применению международного коммуникативного формата UNIMARC (1992 г.);

    UNIMARC/AUTHORITIES — Международный коммуникативный формат UNIMARC для авторитетных/нормативных записей (1994 г.);

    UNIMARC. An Introduction — UNIMARC. Вводный курс (1995 г.);

    UNIMARC MANUAL. Bibliographic Format. 2nd ed. — Фрагменты 2-го издания UNIMARC MANUAL;

    USMARC Concise Format for Bibliographic Data — Формат USMARC для библиографических данных. Краткое описание (1996 г.).

В настоящий момент готовы к публикации переводы следующих материалов: USMARC Concise Format for Authority Data, USMARC Concise Format for Classification Data, USMARC Concise Format for Holdings Data, USMARC Concise Format for Community Information (краткое описание форматов USMARC для авторитетных, классификационных данных, данных о фондах и общей информации о библиотечных службах и организациях), а также перевод издания Understanding MARC Bibliographic (Основные положения формата MARC для библиографических данных).

Переводы перечисленных выше изданий по коммуникативным форматам пользуются большим спросом не только в России, но и в республиках бывшего СССР. Их приобретают государственные и частные организации, крупнейшие библиотеки национального и республиканского уровня. Большой процент среди российских организаций-покупателей составляют областные библиотеки. Приобрели издание библиотеки многих учебных заведений различных отраслей знаний. Интерес к изданиям проявили и небиблиотечные организации. Среди них Аппарат Президента, Главное военно-научное управление Генштаба РФ, Управление культуры областной администрации Перми, Сибирская ассоциация научно-экономического сотрудничества и др.

В бывших республиках СССР издания купили или получили в дар библиотеки Армении, Грузии, Белоруссии, Латвии, Литвы, Казахстана, Украины, Узбекистана, Эстонии, т. е. география распространения изданий довольно широка. ГПНТБ России пришлось подготовить дополнительный тираж изданий, поскольку спрос на них продолжается.

Это объясняется не только низким уровнем, владения иностранными языками в бывших республиках СССР, что является для многих специалистов препятствием в освоении международной документации на языке оригинала, но и тем, что у организаций появились реальные условия и экономическая заинтересованность в создании информационной продукции с учетом внешних пользователей, в том числе зарубежных.

Переводческая деятельность ГПНТБ России способствует пропаганде международных материалов, на принципах которых строится сотрудничество между библиотеками разных стран. Библиотека намерена и впредь отслеживать развитие международных коммуникативных форматов и своевременно информировать об этом специалистов России.

ГПНТБ России не ограничивается только переводом материалов по международным коммуникативным форматам. Стремясь содействовать повышению осведомленности библиотекарей, она организовала постояннодействующий семинар, на котором среди прочих читаются лекции по вопросам использования UNIMARC и USMARC. Библиотека оказывает регулярную консультативную помощь в проведении работ по информационному сопряжению с международными стандартами. В рамках этого направления в 1995 г. подготовлены методические пособия по применению международных коммуникативных форматов в трех частях (Ч.1 Книги. Ч.2 Сериальные издания. Ч.3 Составная часть издания).

В настоящее время в России начаты работы над проектами создания Российского национального обменного формата (РНОФ) и Российского центра корпоративной каталогизации (РЦКК) с учетом использования международных коммуникативных форматов UNIMARC и USMARC. Деятельность ГПНТБ России по освоению и популяризации международных коммуникативных форматов заложила основу для осуществления этих проектов.

С появлением новых компьютерных технологий перед библиотеками, приступившими к автоматизации, возникло много проблем. Каким образом обеспечить обработку, ввод, хранение, поиск данных? Начинать с нуля, собственными силами разрабатывая все обеспечивающие модули автоматизированной библиотеки, или приобрести готовую систему, решающую все библиотечные задачи от заказа и регистрации поступлений до анализа читательского спроса? На мой взгляд, предпочтительнее последнее. Экономия времени, экономия средств. Отпадает необходимость в собственной разработке внутреннего формата. Важно лишь, чтобы система предусматривала стандартный обменный формат для импорта и экспорта данных, желательно международный.

Еще одна проблема — выбор формата обмена данными.

Работы над созданием Российского национального обменного формата уже ведутся. Ориентир взят на адаптацию международного коммуникативного формата UNIMARC. Литературные источники свидетельствуют, что многочисленные машиночитаемые форматы каталогизационного типа, разработанные по образцу американского, фактически являлись локальными. Ни один из них не оказался пригодным для международного обмена информацией. Поэтому потребовалась разработка унифицированного коммуникативного формата — UNIMARC, своего рода сверхформата. Это было учтено при выборе базового формата для Российского национального обменного формата.

Помимо стран американского континента UNIMARC широко используется в странах Азии, Африки, Европы. Его применяют в Хорватии, Чехии, Франции, Германии, Греции, Индии, Италии, Японии, Нидерландах, Польше, Португалии, Румынии, Словакии, Словении, Испании и др. Крупнейший Европейский проект, включающий 17 европейских стран (Англия, Франция, Ирландия, Финляндия, Испания, Дания, Германия, Португалия, Швеция, Нидерланды, Литва, Швейцария, Греция, Бельгия, Италия, Норвегия, Австрия) создается с учетом межгосударственного информационного общения на формате UNIMARC и выпуска каталогизационных данных на CD—ROM в формате UNIMARC. Онлайновый компьютерный библиотечный центр (OCLC) работает над программой конвертирования своих баз данных в UNIMARC. В ближайшие 3 года планируют использовать UNIMARC Национальная библиотека Австралии, Австрийская национальная библиотека, национальные библиотеки Канады, Чили, Кубы, Дании, Ирана. Как видим, UNIMARC стал действительно международным коммуникативным форматом.

UNIMARC используется в некоторых странах и как внутренний формат: в Хорватии, Чехии, Греции, Индии, Италии, Литве, Португалии, Словакии.

Формат USMARC также применяется как обменный, но более широкое применение он нашел как формат каталогизации, т. е. внутренний. Он применяется прежде всего в Америке, а также в странах Африки, Азии, Европы, Океании.

Разработка Российского национального обменного формата ведется с учетом действующих в стране стандартов, в первую очередь, ГОСТ 7.1—84. Этот стандарт и формат UNIMARC ориентированы на International Standard Bibliographic Description (ISBD), поэтому следование ГОСТ 7.1—84 при адаптации UNIMARC в качестве национального российского обменного формата не должно вызвать серьезных отступлений от UNIMARC. Тем более, что в UNIMARC предусмотрены для национальных нужд блок 9 и поля из других блоков, содержащие цифру 9: -9-, --9. Работы не закончены. На какие результаты выйдет рабочая группа, станет ясно позднее. Очевидно одно, Российский национальный обменный формат должен быть единым для информационного взаимодействия как в пределах, так и за пределами России. Нельзя заново создавать барьер между российскими и мировыми информационными ресурсами. Иначе работа теряет смысл. Для целей внутрироссийского взаимодействия по обмену данными можно было как и прежде использовать имеющийся в распоряжении организаций страны стандарт МЕКОФ (7.14—84, 7.19—84).

Вопрос выбора форматного обеспечения — обменного и внутреннего формата — особенно важен при разработке проекта РЦКК, так как его функционирование должно строиться на взаимодействии большого числа участников, в том числе зарубежных организаций, а центральной задачей является каталогизация документов.

Что касается формата взаимодействия библиотек, т. е. обменного формата, — он должен быть разработан в рамках проекта РНОФ. Я надеюсь, что это будет все-таки UNIMARC, адаптированный к российским правилам каталогизации, но не настолько, чтобы он был несовместим с подлинным форматом UNIMARC. Что касается формата каталогизации, т. е. внутреннего формата, то за его основу должен быть взят, на мой взгляд, USMARC как наиболее продвинутый и обеспечивающий ввод всех данных, необходимых для электронного каталога: библиографических, авторитетных, классификационных, данных о фондах и общих данных о библиотеках. Будет ли это USMARC в чистом виде или с "российской спецификой", с учетом национальных правил каталогизации?

USMARC разработан в соответствии с англо-американскими правилами каталогизации (AACR2). Наши правила каталогизации строятся на стандарте ГОСТ 7.1—84, ориентированном, повторяюсь, на ISBD. Но Библиотека Конгресса США и Американская библиотечная ассоциация (American Library Association) в течение ряда лет работают над сближением правил AACR с правилами ISBD. До какой степени необходимо "ломать" структуру форматов USMARC и UNIMARC, адаптируя их к национальным российским правилам? Сегодня у меня нет ответа. Но вопрос о переработке ГОСТ 7.1—84 стоит, и разработчикам следует не выпускать из виду фактор взаимозависимости правил AACR — ГОСТ 7.1—84 — ISBD. Очевидно, что разнообразие правил каталогизации затрудняет обмен библиографическими данными. Очевидно и то, что участники информационного рынка, озабоченные ведомственными интересами, не всегда готовы отказаться от сложившейся практики. Но надо иметь в виду, что возможность использования уже сегодня при соответствующем техническом оснащении фактографических и полнотекстовых банков данных в режиме онлайн неизбежно выдвинет на передний план раскрытие содержания документа. Каталогизация будет терять свое значение. Речь идет не о том, что можно будет обойтись без стандартизованных правил каталогизации. Речь идет о возможности их упрощения и необходимости сближения национальных правил каталогизации с международными.

Хочу остановиться еще на одном моменте. На мой взгляд, материалы по форматам, создаваемые в рамках проектов РНОФ и РЦКК, не следует стремиться стандартизовать, как у нас было традиционно принято. Они должны носить рекомендательный характер и быть обязательными лишь для организаций, работающих на договорных условиях в рамках той или иной кооперации. Библиотечно-информационная структура в России сложная, разнородная, построенная по ведомственному принципу. Даже если стандарт и будет принят, внедрить его будет сложно. Среда должна созреть до понимания, что применение единых согласованных правил, максимально приближенных к международным, дает библиотекам России возможность доступа не только к российским, но и мировым информационным ресурсам.

Copyright © 1995-97 ГПНТБ России